08_2015
From Barcelona to Helsinki. First steps_Monday, 08-03-2015
But before entering in his home, you have crossed the line of the Arctic Circle! _Però, abans d'entrar a casa seva, haureu de creuar la línia del Cercle Polar Àrtic!
Before arriving in Kilpisjärvi, one night-stop in Leppajärvi (Hetta). _Abans d'arribar a Kilpisjärvi, destí principal del nostre viatge, una parada per dormir a Leppajärvi (Hetta).
05_2015
It's also a good opportunity for tourists to participate in the activities of the city! Next Restaurant Days are sunday 16 August 2015 and saturday 21 November 2015. _És també una bona ocasió per als turistes de participar en les activitats de la ciutat! Les properes edicions estan previstes per al 16 d'agost de 2015 i dissabte 21 de novembre de 2015.
Havis Amanda (Manta; the spirit of Helsinki)
Rautatieasema
Vanha kauppahalli
Esplanadi and Havis Amanda statue
Vanhakirkko (Vanha kirkkopuisto)
Kauppatori
Yörjönkadun Uimahalli
06_2014
From Barcelona to Helsinki. First steps_Monday, 08-03-2015
De Barcelona a Hèlsinki. Primers passos_ Dilluns, 03 d'agost de 2015.
The easiest way to travel to Helsinki, from Barcelona, is nowadays, obviously, by plane. Several airlines have regular daily flights all year round, and others only seasonal and even not daily flights. We have already tried three of them. _La
manera més ràpida d'arribar a Finlàndia, com a mínim des de Barcelona,
és, òbviament (i ara com ara) en avió. Diverses companyies aèries tenen
vols diaris regulars tot l'any, i d'altres només de temporada i, fins i
tot, no diaris. Per volar a Hèlsinki nosaltres n'hem provat concretament
tres:
...FINNAIR...
...VUELING (only from april to october _només d'abril a octubre)...
...i, recentment, NORWEGIAN (from_que vola des de la T2, a Barcelona).
In a maximum of 4 hours you arrive at Helsinki-Vantaa Airport, 19 kilometers from the center of Helsinki. But how do we get there? Uuntil now there were only bus nº615 (using public transport) to Helsinki railway station in the center of the city. The ticket costs 5€. _En un màxim de 4hores arribes a l'aeroport d'Hèlsinki-Vantaa, a 19 quilòmetres del centre d'Hèlsinki. Però, com hi arribem a la ciutat?
Pel que fa a transport públic, fins ara només hi havia l'autobús 615
amb parada final a l'estació de tren d'Hèlsinki, al centre de la ciutat.
El bitllet costa 5€
From last July it is also possible to reach the city by train. It also costs 5 €, and tje journey takes about half an hour. For now it doesn't still get the terminals, but a free shuttle-bus takes you to the train station (in a couple of minutes you are there). It is a nice and pleasant way to get to the center, usually better! _A
partir d'aquest darrer juliol també s'ha incorporat el tren com a
opció. També costa 5€, i el trajecte dura una mitja horeta. Ara com ara
no arriba directament a les terminals, però un autobús-llançadora
gratuït et duu a l'estació de tren (en un parell de minuts ja hi ets).
És una opció còmoda, ampla i agradable d'arribar al centre!
Now prepare yourself because the station is rather cold. _Ara prepareu-vos perquè hi fa força fred a l'estació (és a uns quants pisos de fondària).
After that, you may enjoy views like this! _Després d'això, quan sortiu, ja podreu gaudir de vistes com aquestes!
From Helsinki to Rovaniemi. Tuesday and wednesday, 08-04/05-2015
D'Hèlsinki a Rovaniemi. Dimarts i dimecres, 03/04-08-2015
Rovaniemi is in Finland, about 825km from Helsinki, and 10 km south of the Arctic Circle, at the confluence of the river Kemijoki and Ounasjoki, between the mountains of Korkalovaara and Ounasvaara. It is the administrative capital and the center of trade in the northernmost province of Finland, Lapland. Its population is about 58,000 inhabitants. It is a university city which houses the University of Lapland, which has approximately 10,000 students._ Rovaniemi és a Finlàndia, a uns 825km d'Hèlsinki, i 10 km al sud del cercle polar,
on conflueixen el riu Kemijoki i l'Ounasjoki, entre les muntanyes
d'Ounasvaara i Korkalovaara. És la capital administrativa i el centre de comerç de la província més
septentrional de Finlàndia, Lapònia. La seva població és d'uns 58.000
habitants. És una ciutat universitària que acull la
Universitat de Lapònia, que té, aproximadament, uns 10.000 estudiants.
src Lapland Safaris
There were probably continuous settlement in the Rovaniemi area since the Stone Age. _Hi ha hagut probablement assentament continu en l'àrea de Rovaniemi des
de l'edat de pedra.
The Sami are considered to be the indigenous population of Lapland. _Els samis són considerats ser la pròpia població indígenes
de Lapònia.
The exploitation of natural resources in Lapland in the 1800s stimulated the growth of Rovaniemi. Large tracts of land and gold rush attracted thousands of people to Lapland. As the mining of natural resources was being developed, Rovaniemi became the business center of the Province of Lapland. In 1938 Rovaniemi already administrated Lapland. On 19 September 1944 Finland and the Soviet Union signed the armistice and continued as allies against the common enemy, the Third Reich. The troops of the Wehrmacht stationed in the area practiced a scorched earth tactic in his retirement, causing the explosion of the ammunition depot, which caused a large-scale fire that devastated the entire city of Rovaniemi, mostly built in wood. _L'explotació
dels recursos naturals de Lapland durant els anys 1800
estimulava el creixement de Rovaniemi. Les grans extensions de terreny i
la febre de l'or atreien milers de persones a Lapònia. A mesura que la
mineria de recursos naturals s'anava desenvolupant, Rovaniemi es
convertia en el centre de negocis de la Província de Lapland. El 1938
Rovaniemi tenia l'administració de Lapònia. El 19 de setembre de
1944 Finlàndia i la Unió Soviètica van firmar l'armistici, amb vistes a
seguir com a aliats contra l'enemic comú, el Tercer Reich. Les tropes
de la Wehrmacht estacionades a la zona van practicar una tàctica de
terra cremada en la seva retirada, provocant l'explosió del dipòsit de
municions, que va ocasionar un incendi de gran magnitud que va arrasar
la totalitat de la ciutat de Rovaniemi, majoritàriament construïda en
fusta.
After World War II, the city was rebuilt according to a town plan by architect Alvar Aalto, who was following the similarity to a reindeer antler. The foundation of the new Rovaniemi started in 1960. The new municipality has an area of 8016 square kilometers, and, therefore, is the largest city by area in the northern hemisphere and one of the largest in the world. _Després de la Segona Guerra Mundial, la ciutat va ser reconstruïda
segons el pla d'urbanisme de l'arquitecte Alvar Aalto, que el va fer
seguint la similitud a l'asta d'un ren. La fundació de la nova Rovaniemi
té com a data de partida l'any 1960. El municipi nou té una àrea de 8.016 km², és la ciutat més gran per àrea de l'hemisferi nord i una de les més grans al món.
src visitrovaniemi
Arctic Museum, Arktikum, is the most important museum in Rovaniemi, which tells the story of Lapland and tells about the Arctic research, _Rovaniemi és cèlebre pel seu museu àrtic, Arktikum, que explica la història de la Lapònia i a investigació àrtica,
and currently by other cultural spots like the art center Korundi. _i també, actualment, per d'altres espais d'interès cultural com el centre Korundi d'art.
But also, and above all, because it is the city of Santa Claus. _Però també, i sobretot, per ser la ciutat de Santa Claus.
Lapland is synonymous with nature and numerous recreational facilities, and, therefore, tourism is an important industry in Rovaniemi. From here, soon you'll reach nature path and hiking trails. In summer you can go boating on the river, or you can try rafting, visit a reindeer farm or a huskies farm, play golf or enjoy the midnight sun, fishing, cycling and hiking in the woods, bathe in a lake after a hot sauna; and, in winter, see northern lights, driving snowmobiles, go sledding, put yourself in a hole in the middle of a frozen lake, ... _Lapònia
és sinònim de natura i de nombroses facilitats recreatives, i per això
el turisme és una indústria important a Rovaniemi. Des d'aquí, de
seguida ja t'endinses a la natura i pots començar a fer excursions. A
l'estiu pots anar en barca pel riu, o es pot provar el descens de rius,
visitar una granja de rens o de huskies, jugar a golf o gaudir del sol
de mitjanit, pescar, fer ciclisme o senderisme al bosc, banyar-se en un
llac després d'una sauna calenta; i, a l'hivern, veure aurores boreals,
conduir motos de neu, anar amb trineu, ficar-se en un forat enmig d'un
llac gelat, ...
Main spots in Rovaniemi, among others, include Jätkänkynttilä bridge with its eternal flame over the Kemijoki river, _Els
llocs més destacats de Rovaniemi, entre d'altres, inclouen el pont
Jätkänkynttilä, amb la seva flama eterna sobre el riu Kemijoki,
Arktikum center dedicated to the history of Lapland and the Arctic research, besides river Ounasjoki, _el centre Arktikum, dedicat a la història de la Lapònia i a la investigació àrtica, a la vora del riu Ounasjoki,
Rovaniemi town hall, _l'Ajuntament de Rovaniemi,
Lappia House which is theater, auditorium and conference space, _la Casa Lappia que serveix com a teatre, l'auditori i espai de congressos,
and the library. _i la biblioteca.
The last three mentioned buildings are made by the famous Finnish architect Alvar Aalto. _Els tres últims edificis esmentats són fets pel famós arquitecte finlandès Alvar Aalto.
The modern church (1950), _L'església moderna (1950),
orthodox church _l'església ortodoxa,
and the market square _i la plaça del mercat.
The residence of Santa Claus, Santaclaus Village, is located 8km from the city in "maalaiskunta Rovaniemen". Of course, in winter, with snow and Christmas lights, the Christmas spirit is much stronger! _La residència de Santa Claus, Santaclaus Village, està situada a 8km de la ciutat a maalaiskunta Rovaniemen. És clar que a l'hivern, amb la neu i els llums de nadal, l'esperit nadalenc és molt més fort!
But before entering in his home, you have crossed the line of the Arctic Circle! _Però, abans d'entrar a casa seva, haureu de creuar la línia del Cercle Polar Àrtic!
Coordenades: 66º 32' 35''
A phenomenon that also attracts many tourists is the Aurora Borealis, or Northern Lights. 'Revontulet' in Finnish. They are the sparks that spread a fire fox with its tail! _Un fenomen que també atreu nombrosos turistes és l'Aurora Boreal, o Llums del Nord. Revontulet, en finès. Són les espurnes que la guineu de foc escampa amb la seva cua!
(this is from Arktikum)
Do not forget that in Rovaniemi was born in 1992 the Finnish band of hard rock and heavy metal Lordi. _Tampoc hem d'oblidar que Rovaniemi va veure néixer l'any 1992 la banda finlandesa de hard rock y heavy metal Lordi.
Before arriving in Kilpisjärvi, one night-stop in Leppajärvi (Hetta). _Abans d'arribar a Kilpisjärvi, destí principal del nostre viatge, una parada per dormir a Leppajärvi (Hetta).
Enontekiö
has over 60 % of Finland's fells and it is in this area that the 20
peaks in Finland that rise over 1,000m are situated. In Enontekiö there
are 20.000 reindeer. It is also home to the arctic fox, the wolverine,
the lemming, the willow grouse and the rock ptarmigan. Enontekiö has
managed to keep all of its rivers in their natural state, the air is
clean and the nature is pure and peaceful. The area has also retained a
lot of its’ cultural heritage. _Enontekiö té més del 60% dels pujols de Finlàndia i és en aquesta àrea on hi ha els 20 pics de Finlàndia que s'eleven per sobre de 1.000m. A Enontekiö hi ha uns 20.000 rens. És també la llar de la guineu àrtica, el llobató, el lèmming, la perdiu d'Escandinàvia i la perdiu blanca. Enontekiö ha aconseguit mantenir tots els seus rius en el seu estat natural, l'aire és net i la natura és pura i pacífica. La zona també ha conservat gran part del seu patrimoni cultural.
The village of Hetta is the capital of the municipality of Enontekiö (which is part of the land of the Sami, and has a population of 1999 inhabitants), located on the north shore of Lake Ouna (Ounasjärvi), 317km from Rovaniemi, and 1076km from Helsinki. One of the most important visits is its church, built in 1952 by the Finnish architect Veikko Larkas (1909-1969). _El
poble de Hetta és la capital de la municipalitat d'Enontekiö (que és
part de la terra dels Sami, i té un població de 1999 habitants), situat a
la riba nord del llac Ounas
(Ounasjärvi), a 317km de Rovaniemi, i a 1076 d'Hèlsinki.. Una de les
visites més destacades és la seva església, construïda l'any 1952 per
l'arquitecte finlandès Veikko Larkas (1909-1969).
Leppäjärvi is only a few kilometers north of Hetta. Its population is less than 200 inhabitants. The main activities you can do in the summer are, overall, those related to hiking, as it is in all Lapland, a great nature paradise. Or, the Finns like to do is "just be" ('vain olla', in Finnish). In winter, ans also often in spring, the snow fills everything. The activities then change color and are those related to the white and cold environment! We did only stay one night... so we decided to 'just stay' and enjoy the sunset. We stayed in one of the cabins (one of the smallest) at Kelotin Rantamajat. A lovely place full of very friendly people willing to help you whenever you need. Remember that in this kind of accommodation, if you do not bring with you any towels or bed linen, they must be rented (about 5€ per person/per night). _Leppajärvi
és a pocs quilòmetres al nord de Hetta. La seva població no arriba als
200 habitants. Les activitats que s'hi poden fer són, a l'estiu, totes
aquelles relacionades amb l'excursionisme, ja que es troba en plena
natura lapona. O, com els agrada als finlandesos, només estar (vain olla,
en finès). A l'hivern, i sovint gran part de la primavera, la neu ho
omple tot. Les activitats, doncs, canvien de color, i són totes aquelles
relacionades amb el medi blanc... i el fred! Nosaltres només hi vam fer
estada un vespre i una nit... així que vam decidir només estar i gaudir del capvespre. Ens vam quedar en una de les cabanes de Kelotin Rantamajat,
una de les més petites. Un lloc encantador ple de gent molt amable
disposada a ajudar-te en tot el que faci falta. Recordeu que, en aquest
tipus d'allotjaments, si no ho porteu, les tovalloles i els llençols
s'han de llogar (al voltant dels 5€ per persona i nit).
Mosquitoes were already waiting for us, although there weren't as much as we found at Kilpisjärvi! There, we arrived the next day from Leppäjärvi. We stayed at Haltinmaa Cottages, where we stayed two nights in a nice, spacious, clean and cozy cabin with all the necessary services... in the other cabins stayed also other people who basically was in Kilpisjärvi because its possibilities for a lot of great excursions. It is the first stop to and from Norway, as it is located next to the border with that country. _Aquí
ja hi vam trobar mosquits (fins aleshores, des de Rovaniemi encara no
havíem baixat del cotxe), però no tants com els que ens esperaven a Kilpisjärvi! Allà hi vam arribar l'endemà de Leppajärvi. I ens vam allotjar a Haltinmaa Cottages,
on ens hi vam quedar dues nits, en una cabana senzilla, però espaiosa,
neta i acollidora amb tots els serveis necessaris... acompanyats, en les
altres cabanes, de gent que bàsicament arriba a Kilpisjärvi per les
moltes possibilitats que ofereix per a fer excursions. A més, és la
primera parada des de i cap a Noruega, ja que es troba al costat de la
frontera amb aquest país.
In the following two posts will climb Saana fell, which you may see behind the cabins, the most visited and recognized fell in Finland, and we'll walk the whole hiking trail (11 km) to Kolmen Valtakunnan Rajapyykki, the three countries border between Finland, Sweden and Norway. _En
els dos següents posts pujarem al Saana, la muntanya que veieu darrere
les cabanes, el pujol més conegut i visitat de Finlàndia, i farem tot el
recorregut d'11 quilòmetres fins a Kolmen Valtakunnan Rajapyykki, la frontera de tres països entre Finlàndia, Suècia i Noruega.
Its main source of income is tourism in Ylläs, ski area (which it shares with the neighboring town of Ylläsjärvi) during the winter season and, more recently, Ylläs Soikoon music festival, which attracts a new tourism in the summer. _La seva principal fonts d'ingressos és el turisme a Ylläs, les pistes d'esquí (que comparteix amb la població veïna d'Ylläsjärvi) durant la temporada d'hivern i, més recentment, el festival de música Ylläs Soikoon, que atrau, juntament amb l'excursionisme, un nou turisme a l'estiu.
Äkäslompolo is also known as "the town of the seven hills": Yllästunturi, Kuertunturi, Kukastunturi, Pyhätunturi, Kesänki, Lainiotunturi and Kellostapuli. The Ylläs ski area has a total of 330 km of cross-country ski tracks, and 61 Alpine ski slopes with 29 ski lifts. Yllästunturi has two ski centers: Äkäslompolo Ylläs-Ski and Sport Resort Ylläs. Together they form the largest ski area in Finland. In addition, there are around 410 km of routes for snowmobiles. _Äkäslompolo és també conegut com "el poble dels set turons": Yllästunturi, Kuertunturi, Kukastunturi, Pyhätunturi, Kesänki, Lainiotunturi ja Kellostapuli. Aquí hi discorre la xarxa més extensa de senders de Finlàndia, que compta amb un total de 330 quilòmetres de pistes d'esquí de fons, dels quals 38 quilòmetres s'il·luminen, i 61 pistes d'esquí alpí amb 29 remuntadors. Yllästunturi són dos centres d'esquí: Äkäslompolo Ylläs-esquí i Sport Resort Ylläs. Junts formen la zona més gran d'esquí de Finlàndia. A més, al voltant hi ha uns 410 km de pistes per a motos de neu.
Next day we continued the route... to Tornio, on the border with Sweden, before driving back to Rovaniemi. _L'endemà vam continuar la ruta... fins a Tornio, a la frontera amb Suècia, abans de recular cap a Rovaniemi.
Until the late nineteenth century, the inhabitants of nearby spoke Finnish and Sami Kemi, while the city itself dominated the Swedish language. After World War II was installed at Tornio popular brewery Lapin Kulta ('the gold of Lapland'). A large shopping center is the new frontier, and from Finland, an IKEA awaits on the other side. _Fins
al final del segle XIX, els habitants dels voltants parlaven finès i
sami de Kemi, mentre que a la ciutat mateixa predominava l'idioma suec.
Després de la Segona Guerra Mundial a Tornio s'hi va instal·lar la
popular
fàbrica de cerveses Lapin Kulta (literalment: l'or de Lapònia).
Un gran centre comercial n'és la nova frontera i, des de Finlàndia, un
IKEA t'espera a l'altra banda.
Our last stop in Finnish Lapland_ Äkäslompolo, route E8 to Tornio (before driving back to Rovaniemi). The part of the E8 we drove (except when we leave it in Muonio to go to Äkäslompolo) runs from Tromso (Norway), passing through the border with Norway in Kilpisjärvi (Finland) always along the border with Sweden, which is almost all the beside the river Muonionjöki until Tornio (where it joins the E75 to Helsinki). _Última etapa a la Lapònia finlandesa_ Äkäslompolo i la E8 fins a Tornio
(abans de tornar a Rovaniemi). El tros de E8 que vam agafar (excepte
quan ens vam desviar a Muonio per anar cap a Äkäslompolo) discorre des
de Tromso (Noruega), passa per la frontera amb Noruega, a Kilpisjärvi
(Finlàndia), sempre al costat de la frontera amb Suècia, divisant,
pràcticament tota l'estona, el riu Muonionjöki, fins a Tornio (on enllaça amb la E75 fins a Hèlsinki).
Äkäslompolo is a village in the municipality of Kolari in Lapland. It had 437 inhabitants at the end of 2011. Äkäslompolo is located around the lake of the same name in the Pallas-Yllästunturi National Park (the third largest in Finland). _Äkäslompolo és un poble de la municipalitat de Kolari, a la Lapònia. Tenia 437 habitants a finals de 2011. Äkäslompolo es troba al voltant del llac del
mateix nom, dins del Parc Nacional Pallas-Yllästunturi (el tercer més gran de Finlàndia).
The blue building that you see in these images is the church of Äkäslompolo, which contrasts with the traditional red painted wood architecture. _L'edifici
blau que veieu en una d'aquestes imatges, és l'església d'Äkäslompolo,
que contrasta amb l'arquitectura més tradicional de fusta vermella.
Its main source of income is tourism in Ylläs, ski area (which it shares with the neighboring town of Ylläsjärvi) during the winter season and, more recently, Ylläs Soikoon music festival, which attracts a new tourism in the summer. _La seva principal fonts d'ingressos és el turisme a Ylläs, les pistes d'esquí (que comparteix amb la població veïna d'Ylläsjärvi) durant la temporada d'hivern i, més recentment, el festival de música Ylläs Soikoon, que atrau, juntament amb l'excursionisme, un nou turisme a l'estiu.
Äkäslompolo is also known as "the town of the seven hills": Yllästunturi, Kuertunturi, Kukastunturi, Pyhätunturi, Kesänki, Lainiotunturi and Kellostapuli. The Ylläs ski area has a total of 330 km of cross-country ski tracks, and 61 Alpine ski slopes with 29 ski lifts. Yllästunturi has two ski centers: Äkäslompolo Ylläs-Ski and Sport Resort Ylläs. Together they form the largest ski area in Finland. In addition, there are around 410 km of routes for snowmobiles. _Äkäslompolo és també conegut com "el poble dels set turons": Yllästunturi, Kuertunturi, Kukastunturi, Pyhätunturi, Kesänki, Lainiotunturi ja Kellostapuli. Aquí hi discorre la xarxa més extensa de senders de Finlàndia, que compta amb un total de 330 quilòmetres de pistes d'esquí de fons, dels quals 38 quilòmetres s'il·luminen, i 61 pistes d'esquí alpí amb 29 remuntadors. Yllästunturi són dos centres d'esquí: Äkäslompolo Ylläs-esquí i Sport Resort Ylläs. Junts formen la zona més gran d'esquí de Finlàndia. A més, al voltant hi ha uns 410 km de pistes per a motos de neu.
In summer Äkäslompolo is popular among hikers, anglers, canoeists, and other outdoor enthusiasts. Buildings are widely dispersed from each other, what frees the nature of the stress from overcrowding. _A l'estiu, com dèiem, Äkäslompolo és popular entre els excursionistes, pescadors, piragüistes i altres amants de l'aire lliure. Les edificacions estan molt disperses les unes de les altres, això allibera la natura de la tensió de la massificació.
There are several hotels and many holiday homes and cabins (mökki) in the area. For example, the Seven Fells Hostel, where we stayed there one night. Apart from the rooms of the main building, if you have the opportunity to stay in one of their cabins, you will surely live a "lodge" experience surrounded by a summer green and vibrant nature, and the show of the snow and northern lights in winter. _Hi ha diversos establiments per a l'allotjament i moltes cabanes (mökki) en lloguer a la zona. Com per exemple, el Seven Fells Hostel,
en el que ens hi vam allotjar una nit. A part de les habitacions de
l'edifici principal, si teniu la possibilitat d'allotjar-vos en alguna
de les seves cabanes, viureu, de en segur, una experiència lodge envoltat de natura verda i vibrant a l'estiu, i de l'espectacle de la neu i les aurores boreals a l'hivern.
Surely you'll see reindeers and squirrels from your window! _De ben segur que, en qualsevol moment, podreu veure rens o esquirols des de la vostra finestra!
The city was founded on the island of Suensaari (1621). The name of Tornio is an old Finnish word meaning spear: the city is named for the river Tornio. During the eighteenth century was visited by several expeditions going to the Arctic. The most notable was that of a member of the Académie Française, Pierre Louis Maupertuis, who was measuring the meridian arc. The top of the church of Tornio was one of the points used for Maupertuis in his measurements. This church was built in 1686 by Matti Härmä Joosepinpoika. Tornio church is one of oldest and most well-preserved wooden churches in the Northern Finland and Scandinavia. _La ciutat va ser fundada a l'illa de Suensaari (1621). El nom de Tornio
és una paraula de l'antic finès i significa llança de guerra: la ciutat
rep aquest nom pel riu Tornio. Durant el segle XVIII va ser visitada
per diverses expedicions cap
l'Àrtic. La més notable va ser la d'un membre de l'Académie Française,
Pierre Louis Moreau de Maupertuis, qui hi va mesurar l'arc de meridià.
La part de dalt de l'església de Tornio va ser un dels punts usats per
de Maupertuis en els seus mesuraments. Aquesta església va ser
construïda el 1686 per Matti Joosepinpoika Härmä. L'església de Tornio és una de les esglésies de fusta més antigues i ben conservades al nord de Finlàndia, i de tots els països nòrdics.
Tornio and Haparanda (the Swedish zone) are twin cities, and historically there is a project to merge under the name TornioHaparanda and HaparandaTornio. _Tornio i Haparanda (la part sueca) són històricament ciutats bessones i hi ha el
projecte de fusionar-se sota el nom de TornioHaparanda i
HaparandaTornio.
----------------------------------------------
05_2015
Day_dia_01
Last weekend this blog was in Helsinki enjoy Restaurantday (Ravintolapäivä) (1st chapter) _Com ja sabeu, aquest cap de setmana passat vam estar a Hèlsinki per viure de ben aprop el Ravintolapäivä (Restaurantday). Però... comencem pel principi. (part1)
Finland from the plane _Finlàndia des de l'aire
Although weather forecasts earlier last week predicted a not too great weekend, the weather finally was excellent. _Tot
i que les previsions metereològiques a principis de setmana no
auguraven un cap de setmana massa encertat, el clima, finalment, s'ha
comportat... és més, ha estat excel·lent.
From
the color of these images (besides the cleanest of the air because of
the latitude) you'll may guess that it was cold. At 11.45 PM it was only
4ºC. _El
color de les imatges (tot i la puresa dels seus colors... perquè així
ho és per la latitud) ja denoten fred... i realment en feia el
divendres. A les 23.45, aprox, hi havia només 4º positius.
But...
why we were outside at that time? We had gone to a concert. One of our
Finnish course classmates insisted us that we had to be there... and at
last, even though we had just landed in Helsinki, and after leaving our
baggage at the hotel, we decided to go there. _Però...
què hi fèiem a tres quarts de dotze al carrer? Doncs sortíem d'un
concert. Una companya de classe de finès va insistir en què hi havíem
d'anar, tant sí com no... i, a l'últim moment, tot i que no feia massa
que havíem aterrat a Hèlsinki, i després de passar per l'hotel, vam
decidir anar-hi.
The nightclub was On the Rocks, at Rautatientori (the square next to the train station) and Ahola
the name of the band that played that night. Ahola is a classic rock
band with touches of heavy metal, hard rock and heavy that was born in
2011 created by Jarkko Ahola (from Teräsbetoni group), who plays guitar
and sings in English. _On the Rocks és el nom de la sala de concerts, a Rautatientori (la plaça al costat de l'estació de tren), i Ahola el nom del grup que tocava aquella nit... i que desconeixiem totalment. Ahola és un grup de rock clàssic amb tocs de heavy metal, heavy rock i hard rock nascut l'any 2011 format per Jarkko Ahola (del grup Teräsbetoni), que toca la guitarra i canta en anglès.
Jarkko
Ahola describes the band's songs as 'easy listening, with catchy tunes,
but with other layers that can be discovered when listening them more
carefully'. _Jarkko Ahola descriu les cançons del grup com fàcils d'escoltar, amb tonades enganxoses, però amb capes que un pot anar descobrint quan les escolta amb més deteniment. I així ens ho va semblar!
Soon
it will be the longest day of the year... 'Juhannus', as it is known in
Finland. At 11.45PM there was still some light in the sky. _Ja no falta massa per a la celebració del dia més llarg de l'any... Juhannus, s'anomena a Finlàndia. A les 23.45 encara hi havia una mica de claror al cel.
Day_dia_02
'Ravintolapäivä' (Restaurant
Day) is a food carnival created by thousands of people organizing and
visiting one-day restaurants worldwide (not in Barcelona, this time). It
was held last saturday while we were in Helsinki. _El
dissabte passat es va cel·lebrar a Hèlsinki, i a unes quantes ciutats
més de Finlàndia, i de la resta del món (a Barcelona en aquesta ocasió
no) el Ravintolapäivä, o Restaurant Day.
Four times a year people get together to have fun with food. Restaurant Day
represents urban culture at its best... anyone can open a popup
restaurant for the day. Popular places include parks, street corners and
courtyards, as well as private apartments and offices in
wintertime. Imagination is the limit for a unique restaurant concept and
menu. The inspiration behind the event is to share restaurant
experiences, have fun and enjoy the community. _Restaurant Day es
cel·lebra una vegada cada tres mesos. Representa una magnífica
expressió de cultura urbana ja que el seu origen el trobem en la
participació voluntària i la pròpia iniciativa dels ciutadans...
qualsevol persona o grup de gent pot obrir el seu restaurant popup (aquesta
paraula que està tan de moda darrerament... arribar a un lloc, muntar,
impressionar, vendre i desmuntar) per un dia, ja sigui en un parc, a la
cantonada d'un carrer, en un pati o, fins i tot, en un apartament o en
una oficina. Quin és l'objectiu? L'experiència culinària i, sobretot,
passar-ho bé en comunitat. Només la imaginació n'és el límit!
Timo
Santala, one of the founders of the event, cannot get over the
enthusiasm that Restaurantday has generated. “People really let their
imaginations go wild, creating something that has never been tried
before in terms of the food or the concept. The dedication and joy of
the participants is wonderful, as is the way in which people get
involved and get to know each other around the table.” _Timo
Santala, un dels fundadors d'aquesta organització, veu amb molt
d'entusiame fins a quin punt la gent que hi participa hi posa tantes
ganes, i s'esforça amb idees i inspiració per a crear un restaurant tan
efímer que només viu un dia. Una experiència que trenca tots els
estereotips dels finlandesos ja que es tracta de passar-ho bé amb els
altres i fer noves coneixences.
Last saturday, a total of 2947 One Day Restaurants opened up at least in 34 countries. _En l'última edició hi ha hagut ins 2947 popup restaurants en 34 països.
The
idea behind Restaurant Day arose from frustration over all the
bureaucracy involved in running a restaurant. The first Restaurant Day
was held on 21 May 2011 and featured 45 popup restaurants in 13
locations around Finland. The second Restaurant Day was held the
following August and featured around 200 popup restaurants in four
different countries. Actually, this is a good way to make citizens aware
that they are the true owners and inhabitants of their cities, and they
are the ones that can make where they live a better place. _La idea va sorgir de la dificultat burocràtica existent a l'hora de muntar un restaurant. El primer Restaurant Day va ser tenir lloc el 21 de maig de 2011, ara fa dos anys, i hi va haver 45 popup restaurants apuntats
en 13 poblacions de Finlàndia. En la segona ocasió, ja n'hi havia 200
d'apuntats. És, en definitiva, una bona manera per a que els ciutadans
siguin conscients que ells són els veritables habitants i propietaris de
les seves ciutats, i que ells són els que poden fer del lloc on viuen,
un lloc molt millor.
The
phenomenon has been good for the restaurant business on the whole.
“Restaurant Day encourages people to go out to eat. Even on Restaurant
Day itself, normal restaurants are packed! It also allows new
restaurants to test their wings. _Fins i tot els restaurants de format tradicional també se n'han beneficiat, ja que el Restaurant Day ha
fet que molta gent vagi a dinar fora. I aquests mateixos restaurants,
sobretot els de recent creació, han vist en aquest event l'oportunitat
de donar a conèixer i provar les seves creacions.
It's also a good opportunity for tourists to participate in the activities of the city! Next Restaurant Days are sunday 16 August 2015 and saturday 21 November 2015. _És també una bona ocasió per als turistes de participar en les activitats de la ciutat! Les properes edicions estan previstes per al 16 d'agost de 2015 i dissabte 21 de novembre de 2015.
You
can already find out the most interesting restaurants near you. View
the restaurants on a map or filter them on a list. Bookmark your
favorites and plan your journey in advance. _Ara ja hi ha, fins i tot, una aplicació que permet buscar el lloc més proper on hi ha un popoup restaurant lligat al Ravintola Päivä.
Misc. of images from our trip to Helsinki_Miscel·lània d'imatges del nostre últim viatge a Hèlsinki.
While
in Finland, and in our case in Helsinki, design surrounds you
everywhere, and mixes in a wise way with everything. That's the Nordic
design that everyone talks about. _Quant
ets a Finlàndia, i en el nostre cas a Hèlsinki, el disseny t'envolta
per tot arreu i es barreja de forma sàvia i respectuosa amb l'entorn ja
existent. El disseny nòrdic del que tothom en parla.
The
hotel in which we stayed is an example of it, and an old office
building in one of the most charming streets of the city, Bulevardi, in
the very middle of Helsinki's Design District, is converted into a modern Nordic style hotel. The newly opened Hotel Indigo Helsinki Boulevard. _L'hotel
en el que ens vam allotjar n'és un exemple, i un antic edifici
d'oficines en un dels carrers de caràcter més elegant de la ciutat,
Bulevardi, al bellmig de l'anomenat Design District, es reconverteix en un modern hotel d'esperit completament nòrdic. El recentment obert Hotel Indigo Helsinki Boulevard.
Design has also been used widely in restaurants and cafés. Also you'll see it in the restaurants of the hotel, Restaurant Bröd Punavuori (an urban bistro of Scandinavian cuisine) where we had breakfast... _També el disseny ha entrat amb força en el món de la restauració. Els mateixos restaurants de l'hotel, el Restaurant Bröd Punavuori (un bistro urbà de cuina escandinava) on esmorzàvem...
...and Soup & Juice,
soups and salads, sandwiches and organic fresh juices. Both are led by
Kristian Vuojärvi, captain of the Finnish national team of cuisine.
Other buildings have been converted some of its spaces. The cafe-restaurant Story (which I we have spoken about it here, of the Finnish designer Joanna Laajisto) inside the newly renovated Vanha Kauppahalli, an old market next to the harbor and Kauppatori... _...i el proper Soup & Juice,
d'amanides i sopes, entrepans orgànics i sucs acabats de fer. Ambdós
estan liderats per Kristian Vuojärvi, capità de l'equip nacional
finlandès de cuina.
D'altre edificis també han acollit el disseny i han reconvertit algun dels seus espais. El cafè-restaurant Story (del que ja us n'hem parlat aquí, de la dissenyadora finlandesa Joanna Laajisto) a l'interior del recentment renovat Vanha Kauppahalli, un mercat covert al costat del port i de Kauppatori...
...and Block (by Finnish designers Suvi-Maria Silvola and Laura Seppänen) in an office building also near Kauppatori, where on weekends you can also enjoy its 'brunch'. _...i Block (de les dissenyadores finlandeses Suvi-Maria Silvola i Laura Seppänen) al davant mateix, en un edifici d'oficines, on els caps de setmana també podreu gaudir d'un brunch.
Pohjoisesplanadi
Senaatintori
Suomenlinna (and the rain)
(Flea market in) Hietalahden Kauppahalli
Merisatamanranta
Helsinki (view from hotel Torni tower)
Eiranranta
Kallio, and Kallio kirkko tower (view from hotel Torni tower)
Vanhakirkko (Vanha kirkkopuisto)
Vanha kirkkopuisto (Ravintolapäivä)
Havis Amanda (Manta; the spirit of Helsinki)
Mikael Agricolan kirkko tower (view from hotel Torni tower)
Töölönlahti
----------------------------------------------
06_2014
Yesterday I went to... AHIR vaig anar a... HÈLSINKI, & Fiskars!
This is a summary of what we've done in Finland, where we met wonderful people who made this journey a real treat for the senses! Specifically, we were in Helsinki, and also in the beautiful village of artists and craftsmen of Fiskars! _Aquest és el resultat del nostre viatge a Finlàndia, on hem retrobat gent meravellosa que hat fet d'aquesta estància un veritable plaer per als sentits! Concretament hem estat a Hèlsinki, i al bell llogaret d'artistes i artesans de Fiskars!
Although it was been our tenth time we've travelled to Finland in the last four or five years we decided that we would become once again tourists... 'advance level' tourists because we already know the city. And as can it be?, you may ask. Well... we decided to do some of the things that normally would be done on a first visit to the city, but we always postponed them. For example, a visit to the most important museums of the city. You should always leave something for next time! This, apparently, is the motto of a good tourist! _Ha estat la desena vegada que viatgem a Finlàndia en els darrers quatre o cinc anys... però, curiosament, vam decidir que, en funció del temps, ens convertiríem, novament, en turistes... en turistes avantatjats que ja coneixen la ciutat. I com pot ser, us preguntareu? Doncs perquè vam decidir fer algunes de les coses que, normalment, es farien en una primera visita a la ciutat, però que nosaltres vam anar postposant. Per exemple, la visita als museus més importants de la ciutat. Sempre s'ha de deixar alguna cosa per a la propera vegada! Aquest, sembla ser, és el lema d'un bon turista!
Day_Dia_01
And so begins our journey with a visit to... 'Suomen Kansallismuseo', the National Museum of Finland, under a gray and a threatening sky. _I així comença el nostre viatge... amb una visita matutina al Suomen Kansallismuseo, el Museu Nacional de Finlàndia, sota un cel gris i amenaçador.
But first, why don't we have a look at the big ferriswheel of Helsinki (we talked about it already here). The Finnair SkyWheel Helsinki finally started to turn on 3 June in Katajanokka district, next to the market square and the old harbor. What a pity that we weren't already there! _Però, abans, una paradeta a la nòria que han instal·lat a Hèlsinki i de la que ja us en vam parlar aquí. La Finnair SkyWheel Helsinki finalment va començar a girar el passat 3 de juny al barri de Katajanokka, al costat de la plaça del mercat i el port. Llàstima que nosaltres ja no hi érem!
National Museum illustrates Finnish history from prehistoric times to the present... the museum's exhibits tells of the life from a period of over 10,000 years. The National Museum building was designed by the Finnish architects Herman Gesellius, Armas Lindgren and Eliel Saarinen. They won the architectural competition for the project in 1902, and the building work was conducted mainly between 1905 and 1910. The museum was opened to the public in 1916. The museum underwent thorough renovation between 1997 and 2000. The building represents the prevailing museum architecture of the turn of the 19th and 20th centuries, according to which the various parts of the building reflect the nature of the collections and the different periods of architectural history in Finland. With its granite façade and steatite decoration, the building is one of Finland's most significant national-romantic works of architecture. _El Museu Nacional de Finlàndia il·lustra la història de Finlàndia, des de la prehistòria fins a l'actualitat. En total, un recorregut d'uns 10000 anys. L'any 1902 els arquitectes finesos Herman Gesellius, Armas Lindgren i Eliel Saarinen (el mateix que va dissenyar l'estació de tren d'Hèlsinki) van guanyar un concurs per al disseny del nou Museu Nacional. La seva construcció va començar l'any 1905 i va durar cinc anys. Al 1916 s'obria al públic. Del 1997 al 2000 se'n va fer una profunda restauració. L'edifici representa l'arquitectura per a muses pròpia dels inicis del segle 20, segons la qual les diferents parts del museu reflectien la naturalesa de les col·leccions i dels diferents períodes de la història de l'arquitectura finlandesa. El Museu és una de les obres arquitectòniques més importants de l'època romàntica de Finlàndia.
src Kansallismuseo
The vaulted central hall leads to the various departments of the museum. Featured on the vaults are frescoes by Akseli Gallen-Kallela from 1928 on themes from the Kalevala epic: Sammon taonta (The Forging of the Sampo), Sammon puolustus (The Defence of the Sampo), Ilmarinen kyntää kyisen pellon (Ilmarinen Ploughs a Field of Vipers) and Iso hauki (The Great Pike). They are based on the frescoes painted by Gallen-Kallela for the Finnish pavilion of the Paris World Exposition of 1900. _El distributor central del Museu duu a les diferents sales, i a les seves voltes hi ha uns frescos d'Akseli Gallen-Kallela de 1928 que representen algunes escenes del Kalevala, l'epopèia nacional de Finlàndia.
Since we are still in the National Museum of Finland, why do not we make a brief review of the history of this country! _Ja que encara som al Museu Nacional de Finlàndia, per què no fem un breu repàs a la història d'aquest país!
The oldest evidence of human activity in Finland is from the Susiluola cave site (Southern Ostrobothnia in Western Finland) dating back over 100,000 years to before the last Ice Age. _L'evidència més antiga d'activitat humana a Finlàndia és a la cova de Susiluola (Ostrobòtnia del Sud, Finlàndia occidental) que es remunta a més de 100.000 anys abans de l'última Edat de Gel.
The area of Finland was resettled after the Ice Age, and around 9,000 years ago there were dwelling sites of the so-called Suomusjärvi Culture in the southern and northern parts of the country. The Stone Age population subsisted on hunting, fishing and gathering. _L'àrea de Finlàndia va ser repoblada després de l'Edat de Gel fa uns 9.000 anys (Cultura de Suomusjärvi) al sud i al nord del país. La població de l'Edat de Pedra subsistia de la caça, la pesca i la recol·lecció.
Agriculture and animal husbandry began to spread around 4,000 years ago, and approximately 3,500 years ago metal was introduced. The most prominent remains of the Bronze Age, however, are large burial cairns found in the coastal regions of Finland. Bronze was a rare metal, but the adoption of iron around the beginning of the Common Era, gradually made metal available to the whole population. _L'agricultura i la ramaderia es van estendre fa 4.000 anys, i fa aproximadament 3.500 anys s'introdueix el metall. Les restes més importants de l'Edat del Bronze, però, són grans túmuls funeraris que es troben en les regions costaneres de Finlàndia. El bronze era un metall rar, però l'adopció del ferro al voltant del començament de l'Era Comuna, va fer que, poc a poc, es trobés a disposició de tota la població.
In Finland prehistoric times ended with the conversion to Christianity and the establishment of Swedish rule. Western Finland became part of the Kingdom of Sweden in the middle of the 12th century, followed by Karelia in the late 13th century. In Finland the medieval period was synonymous with the power of the Catholic Church. The beginning of the Middle Ages in Finland is dated to 1155 AD, when - according to legend - the Swedes undertook the so-called First Crusade to convert the Finns to Christianity. _A Finlàndia, la prehistòria va acabar amb la conversió al cristianisme i l'establiment d'un govern suec. Finlàndia Occidental es va convertir en part del Regne de Suècia a mitjans del segle 12, seguit de Karelia a la fi del segle 13. A Finlàndia, el període medieval va ser sinònim del poder de l'Església Catòlica. El començament de l'Edat Mitjana a Finlàndia es data l'any 1155 dC, quan -segons la llegenda- els suecs emprendre l'anomenada Primera Croada per convertir els finlandesos al cristianisme.
The end of the Middle Ages is conventionally dated to the Reformation, which began in the 1520s and lasted almost a century. It was reflected only gradually in the interiors of churches and in ecclesiastical art. This was also the period when Finnish was developed as a written language. Mikael Agricola (ca. 1510-1557) became Bishop of Turku in 1554, being responsible for both spreading the Reformation in Finland and for providing religious literature in the Finnish language. Turku was the capital of the area of Finland. _La Reforma, que es va iniciar en la dècada de 1520 i va durar gairebé un segue pisa fi a l'Edat Mitjana. Això es va reflectir de forma gradual en els interiors de les esglésies i en l'art eclesiàstic. Aquest va ser també el període en què Finlàndia desenvolupa un llenguatge escrit propi gràcies a Mikael Agricola (ca. 1510-1557), que va esdevenir bisbe de Turku al 1554, sent responsable tant de la difusió de la Reforma a Finlàndia i proportcionar una literatura religiosa en l'idioma finlandès. Turku esdevé la capital de la regió de Finlàndia.
During the 16th century the Swedish state consolidated its hold on Finland and a society based on the estates evolved. _Durant el segle 16 l'Estat suec consolida el seu domini sobre Finlàndia, i es desenvolupa una societat basada en les heretats.
During the Middle Ages Finland had a relatively small nobility and the burghers had no established role. The clergy, or the spiritual estate, was the most important class. The vast majority, over 90% of the population consisted of the common people: the peasants, the landless rural population, hired labourers and craftsmen of the towns. _Durant l'Edat Mitjana, Finlàndia va tenir una relativament petita noblesa i els burgesos no tenien un paper establert. El clergat va ser la classe més important. La gran majoria, més del 90% de la població, estava composta de la gent comuna: els camperos, la població rural sense terra, jornalers i artesans contractats dels pobles.
The fixed furnishings, wall coverings, ceiling painting, doors and panels of this Drawing Room are from Jakkarila Manor near Porvoo S Finland. The Rococo-style items of furniture and the tiled stove are from other locations. The wall coverings with pastoral and hunting themes were painted on linen fabric by Johan Bromander of Stockholm Sweden ca. 1763. _Els mobles, els revestiments de parets, la pintura del sostre, portes i panells d'aquesta sala de dibuix són de Jakkarila Manor prop de Porvoo, Finlàndia. Els elements d'estil rococó dels mobles i l'estufa de ceràmica són d'altres llocs. Els revestiments murals amb temes pastorals i de caça van ser pintats en teixit de lli per Johan Bromander d'Estocolm, Suècia, cap al 1763.
After the War of Finland between Sweden and Russia in 1808-1809, Finland was joined to the Russian Empire as autonomous Grand Duchy. The awakening and development of nationalism and national culture were related to the general Romantic movement of the period. Also, the Kalevala poems were collected in the 1800s (the Kalevala is the Finnish national epic). Helsinki became capital of Finland in 1812. The customs and styles of St Petersburg began to appear in the 1830s also in the interiors of homes. The emperors made several official visits to Finland and some of them spent their holidays in the country. _Després de la Guerra de Finlàndia entre Suècia i Rússia 1808-1809, Finlàndia es va unir a l'Imperi Rus com a Gran Ducat autònom. El despertar i el desenvolupament del nacionalisme es relacionava amb el moviment romàntic generalitzat de l'època. A més, els poemes Kalevala es van recoiler al segue 19 (el Kalevala és l'epopèia nacional finlandesa). Hèlsinki va esdevenir capital de Finlàndia al 1812. Els costums i estils de Sant Petersburg van començar a aparèixer a la dècada de 1830. Els emperadors van fer diverses visites oficials a Finlàndia i alguns d'ells van passar les seves vacances al país.
In 1917, Russia had a revolution and in the same year Finland became independent. In Finland, however, started a civil war in 1918. In 1919 it was signed the Constitution of Finland, and it was decided that Finland is a republic. In 1939-1940 there was the Winter War between Finland and the Soviet Union, and after that, it was held the Continuation War 1941-1944. It was agreed in the peace treaty that Finland should cede to the Soviet Union a number of areas, and pay high war reparations. After wars, life was poor. People did a lot of work, because the country should be rebuilt. Helsinki Olympic Games were held in 1952, which was an important international event for Finland. _La Revolució russ a va ser al 1917, el mateix any en què Finlàndia es va independitzar. A Finlàndia, però, va començar una guerra civil al 1918. Al 1919 es va signar la Constitució de Finlàndia, i es va decidir que Finlàndia seria una república. 1939-1940 es va produir la Guerra d'Hivern entre Finlàndia i la Unió Soviètica, i després d'això, es va dur a terme la Guerra de Continuació 1941-1944. Es va acordar en el tractat de pau que Finlàndia hauria de cedir a la Unió Soviètica una sèrie d'àrees, i pagar grans reparacions de guerra. Després de les guerres, la vida era molt pobra. La gent va treballar molt per a reconstruir el país. Els Jocs Olímpics d'Hèlsinki es van celebrar al 1952, que va ser un esdeveniment international de gran importància per a Finlàndia.
In the 1960s, many moved from the countryside to cities, but cities couldn't often offer no sufficient jobs for everyone. That is why many people went abroad, the highest in Sweden. Gradually, the Finnish economy and society evolved, and today Finland is a European welfare state. Finland joined the European Union in 1995, and the euro was introduced in 2002. _A la dècada de 1960 molta gent es van traslladar del camp a les ciutats, però les ciutats no podien sovint oferir suficients llocs de treball per a tots. És per això que moltes persones van marxar a l'estranger, sobretot a Suècia. A poc a poc, l'economia finlandesa i la societat van evolucionar i avui dia Finlàndia és un estat del benestar europeu. Finlàndia es va unir a la Unió Europea al 1995, i al 2002 es va introduir l'Euro.
Day_01 was a long day! After visiting the Kansallismuseo (National Museum of Finland) we went shopping... We have recently renovated our dishware (in fact, we did not have any for twelve people), and we decided to buy it in Helsinki, an Arabia quality second hand 'vintage' one. But we will talk about it another day! _El Dia_01 va donar molt de si. Després de la visita al Kansallismuseo (el Museu Nacional de Finlàndia) vam anar de compres... Darrerament hem estat renovant la vaixella de casa (de fet, no en teniem cap que funcionés com a tal), i vam decidir que els plats principals els compraríem a Hèlsinki, de qualitat, però de segona mà... vintage. Però d'això en parlarem un altre dia!
In the afternoon we went back to the museum... to Kiasma, the Museum of Contemporary Art of Helsinki. The primary focus in the museum collection is on Finnish contemporary art. The collection, which is presented to the public in annually changing thematic exhibitions, owns currently more than 8,000 works, with new acquisitions adding about 100 works per year from Finnish artists and artists living in nearby countries. _A la tarda vam tornar a anar de museus... i vam anar a veure el museu Kiasma, el museu d'art contemporani d'Hèlsinki. La colecció del museu, que es presenta al públic en exposicions temàtiques anuals, està centrada, sobretot, en art contemporani finès i compta, actualment, amb més de 8000 obres, i cada any n'afegeix unes 100, sobretot d'artistes finlandesos i d'altres artistes que viuen als països colindants.
The story of the Kiasma building began with an architectural design competition in 1992. The winner of the competition was American architect Steven Holl with his entry Chiasma; the term denotes that point in the brain where the optic nerves cross. Construction of the museum on Mannerheimintie began in 1996. The name Chiasma was changed into its Finnish form, Kiasma. The opening of the new museum was celebrated in May 1998. The total number of visitors to Kiasma passed the three million mark in 2011. _Kiasma és obra de l'arquitecte americà Steven Holl, que va guanyar el concurs l'any 1992 amb el nom de Chiasma, el punt en què al cervell es creuen els nervis òptics. La construcció del Museu va començar l'any 1996, que va obrir al públic al 1998. El nom va canviar, aleshores, a la seva forma finesa... Kiasma. Fins al 2011 han passat per les seves exposicions uns tres mil·lions de visitants.
src Steven Holl
Currently you can see there three exhibitions... Kiasma Hits, classics of Finnish contemporary art are presented alongside famous international artworks as well as the latest acquisitions from the Kiasma collection. _Actualment s'hi poden veure tres exposicions... Kiasma Hits, on clàssics de l'art contemporani finlandès es presenten juntament amb obres d'art de renom internacional, així com les últimes adquisicions de la col·lecció Kiasma.
Kiasma Hits | 13th Collection Exhibition | 27.9.2013 – 7.9.2014
Alfredo Jaar (Xile, 1956)... The overriding theme in the artist's large scale installations, films, photographs, objects, and neon works is human and social morals – our responsibility for our own fate and that of others. Presented on two floors at Kiasma, the retrospective show comprises more than 40 works from 1974–2014, including such ground-breaking works as Lament of the Images, The Silence of Nduwayezu and The Sound of Silence. _El tema principal en les instal·lacions de l'artista de gran escala, pel·lícules, fotografies, objectes i obres de neó és la moral humana i la social, la responsabilitat del nostre propi destí i el dels altres. La mostra retrospectiva composta per més de 40 obres des de 1974 fins al 2014, inclou obres tan innovadores com Lament of the Images, The Silence of Nduwayezu and The Sound of Silence.
For this exhibition Kiasma will also re-create One Million Finnish Passports, Jaar's historic landmark work shown for the first time in Helsinki in 1995 and destroyed after the exhibition. _Per a aquesta exposició Kiasma també recrear Million Finnish Passports, obra fita històrica de Jaar que es mostrà per primera vegada a Hèlsinki al 1995 i es va destruir després de l'exposició.
Alfredo Jaar | Tonight No Poetry Will Serve | 11.4.-7.9.2014
Kimpassa... Marimekko and Kiasma have opened a platform for collaboration between designers and contemporary artists. _Marimekko i Kiasma han obert una plataforma per a la col·laboració entre dissenyadors i artistes contemporanis.
By building a bridge to connect contemporary art and the designers, products and materials of Marimekko, and giving a free hand to the participants, the exhibition project sought to create something innovative and interesting. _Mitjançant la construcció d'un pont per connectar l'art contemporani i els dissenyadors, productes i materials de Marimekko, i donant via lliure als participants, el projecte expositiu pretenia crear alguna cosa alhora innovadora i interessant.
The invited 16 artists and designers have all a long-standing relationship with either Kiasma or Marimekko. They were given a carte blanche to produce any kind of work for the exhibition, working either alone or together as they chose. _Els 16 artistes i dissenyadors convidats tenen una llarga relació tant amb Kiasma com amb l'empresa Marimekko. Se'ls va donar carta blanca per produir qualsevol tipus d'obra per a l'exposició, ja fos de manera individual o en col·laboració.
Together | 16.5. - 7.9.2014
Day_01 still was a very special long day... Let's remember, at that point, what we had already done till then. A morning visit at the Finnish National Museum (Kansallismuseo) while the weather was still cloudy. Before having lunch we went to buy a 12pc vintage Arabia dishware in Punavuori Design District of Helsinki. In the afternoon, when the sun was already brightly shining, we visited the Contemporary Art Museum Kiasma, with its Marimekko+Kiasma exhibit. _El Dia01 va acabar essent un dia molt llarg... Si fem una mica de memòria, havíem començat el dia al Museu Nacional de Finlàndia (Kansallismuseo), mentre el dia era gris i el cel estava ennuvolat. Abans de dinar vam comprar dotze serveis d'una vaixella finlandesa de la marca Arabia, vintage, dels anys 80s al barri de Punavuori, el Barri del Disseny d'Hèlsinki. A la tarda, quan el sol ja brillava amb força vam anar a visitar el Museu d'Art Contemporani Kiasma.
After that, our Finnish friend Karri, from Happy Guide Helsinki, was waiting for us for a nordic walk around the amazing Töölönlahti just in the very middle of the city. _Després d'això, vam quedar amb el nostre amic finlandès Karri (Happy Guide Helsinki), que com a guia expert en rutes turístiques... diferents i molt interessants... ens va dur a fer una caminada nòrdica (la rostra primera vegada) al voltant de l'espectacular llac central d'Hèlsinki, Töölönlahti.
We must say that it was actually the first time we tried it. It is a quite strange coordination hand-step exercise. But free your mind, don't think too much about coordinating, because when finally you get used to it, it becomes a very healthy practice! _Hem de reconèixer que no havíem practicat mai la caminada nòrdica, un estrany exercici de coordinació mans-passos del que en comences a gaudir quan alliberes la teva ment i deixes de comptar i de preocupar-te per coordinar res!
Please... don't let you loose the chance to have a break in Sinisen Huvilan Kahvila near the lake and have a coffee with a fresh made 'pulla' (korvapuusti) while enjoying the views... and life surrounded by nature! _A poc que pugueu, perquè, a més, us ve de camí, no deixeu de fer una paradeta per a prendre un cafè i una pasta (que fan ells cada dia), sobretot l'imprescindible korvapuusti (rotllet de canella), i gaudir de les vistes del llac... i de la vida... envoltats de natura en plena ciutat al Sinisen Huvilan Kahvila!
Always enjoy as much as you can! _Gaudeix sempre tant com puguis de tot el que puguis!
Day_dia_02
The third of the four museums that we visited in Helsinki was the Art Museum Ateneum, where we saw a great exhibit on the life and works of the Finnish painter and writer Tove Jansson (1914-2001) in her jubilee. _El tercer dels quatre museus que vam visitar a Hèlsinki va ser l'Ateneum, el Museu d'Art d'Hèlsinki, on hi vam poder veure una gran exposició sobre l'obra i la vida de l'escriptora i pintora finlandesa Tove Jansson (1914-2001), que actualment celebra el centenari del seu naixement, coneguda, sobretot, per la creació de la sèrie de llibres i còmics que protagonitzen els Muumi (que representen tota una completa filosofia de vida, i que han llegit tant infants com adults).
When the Ateneum was placed under government administration in 1990, its collections were divided between the Ateneum Art Museum and the Museum of Contemporary Art. Ateneum's collections introduce Finnish art from the Gustavian period of the mid-18th century to the modernist movements of the 1950s. Ateneum also houses a handsome collection of international art, featuring works by such masters as Vincent van Gogh, Paul Gauguin, Paul Cézanne, Fernand Léger and Marc Chagall. _Quan l'Ateneum va ser posat en mans de l'administració del Govern l'any 1990, les seves col·leccions es repartiren entre el Museu d'Art Ateneum i el Museu d'Art Contemporani Kiasma. Per tant, les col·leccions de l'Ateneum introdueixen l'art finlandès des del període Gustavià de mitjans del segle 18 fins als moviments moderns dels anys 50s. L'Ateneum també allotja una bona col·lecció d'art internacional, amb obres de mestres com Vincent van Gogh, Paul Gauguin, Paul Cézanne, Fernand Léger i Marc Chagall.
The Ateneum building, dubbed a "Palace of a million marks" by its contemporaries, was completed in 1887, and the Finnish Art Society's collections were first exhibited in its rooms on 13 October 1888. The name Ateneum alludes to the Greek goddess of wisdom and warfare, Pallas Athene. She was also a protector of cities and government. Ateneum means a temple or shrine to Athene. The 1950s and 60s saw a campaign to raise the Ateneum to a standard European level, and one way of achieving this was thought to be the purchase of international contemporary art. The emphasis was still on Finnish art, as befits a national gallery. _L'edifici matrix de l'Ateneum, anomenat el palau d'un milió de marcs per part dels seus contemporanis, es va completar el 1887, i les col·leccions de la Societat d'Art de Finlàndia s'hi van exposar per primera vegada el 13 d'octubre de 1888. El nom Ateneum al·ludeix a la deessa grega de la saviesa i la guerra, Pallas Athenea. Ella era també una protector de les ciutats i dels governs. Ateneum significa el temple o santuari d'Atenea.
Tove Jansson (1914-2001) was one of the most beloved writers and painters in Finland. But she was also a comic artist, caricaturist and illustrator. Her international reputation is based particularly on her Moomin books and comics. The exhibit include original illustrations, books and three-dimensional Muumi tableaux from various decades. _Tove Jansson (1914-2001) va ser una de les escriptores i pintores més estimades a Finlàndia. Però va ser també dibuixant de còmics, caricaturista i il·lustradora. La seva reputació international li ve donada sobretot pels seus llibres i còmics dels Muumi. L'exposició inclou il·lustracions originals, llibres i objects tridimensionals Muumi de diverses dècades.
The Moomins are the central characters in a series of books, and a comic strip by Tove Jansson, originally published in Swedish in Finland. They are a family of white, roundish fairy tale characters with large snouts that make them resemble hippopotamuses. The carefree and adventurous family live in their house in Moominvalley, though in the past, their temporary residences have included a lighthouse and a theatre. They have had many adventures along with their various friends. The Moomin stories concern several eccentric and oddly-shaped characters, some of whom are related to each other. The central family consists of Moominpappa, Moominmamma and Moomintroll. Other characters, such as Hemulen, Sniff, The Snork maiden, Snufkin and Little My are accepted into or attach themselves to the family group from time to time, generally living separate lives in the surrounding Moominvalley, where the series is set. It is in this fictional valley, that the Moomin family decides to live at the end of 'The Moomins and the Great Flood'. Critics have interpreted various Moomin characters as being inspired by real people, especially members of the author's family. They were bohemian, lived close to nature and were very tolerant towards diversity. Most of Jansson's characters are on the verge of melancholy. Jansson uses the differences between the characters' philosophies to provide a venue for her satirical impulses. _Els Muumi són una família d'éssers de ficció, propers als contes de fades i a la tradición nòrdica dels trols, semblants, per la forma, a hipopòtams. Viuen en una casa a las Vall dels Muumi, tot i que abans han viscut en un far i en un teatre. Són personatges dolços i delicats que es caracteritzen per les sedes bones maneres i el seu llenguatge educat. En qualsevol ocasió pot sorgir l'aventura, una aventura sempre ingènua i fantàstica. L'amor i el respecte als semblants i la unió familiar i la llibertat de cada un dels seus membres n'és la moralitat última, que tot sovint toca qüestions de la problemàtica social actual.
The jubilee exhibition at Ateneum Art Museum (14.3 - 7.9.2014) showcases her many faces. For years she sought recognition most of all as a painter. The core of the exhibition is in fact formed by her amazingly broad and diverse painting output, which spans five decades. Great changes took place in art and world history during Tove's lifetime, and this was reflected in her art. _L'exposició del centenari al Museu d'Art Ateneum (14.3 - 2014.09.07) mostra les seves múltiples facetes com a artista. Durant anys va tenir gran reconeixement, sobretot com a pintora. El nucli de l'exposició està format, sobretot, per aquesta faceta de pintora increïblement àmplia i diversa, que abasta cinc dècades. Grans canvis es van produir en l'art i la història del món durant la vida de Tove, cosa que es va reflectir en el seu art.
Mysterious Landscape, c. 1930. Ateneum Art Museum.
Photo: Finnish National Gallery / Hannu Aaltonen. © Tove Jansson Estate
PS. The upper floor cafeteria is quiet and has a very nice view over the railway station. _Per cert, la cafeteria de l'últim pis és tranquil·la i té unes bones vistes de l'estació de tren d'Hèlsinki.
Suomenlinna is like a big park where is always a good place to get back, walk, and in a sunny day organize a picnic or any outdoor activity with family or friends. _Per moltes i moltes vegades que hi hagis anat, sempre és un bon lloc per a tornar-hi, fer-hi una volta, i aprofitar un bon dia de sol per organitzar-hi un pícnic, o una sessió de jocs a l'aire lliure amb la família o els amics.
On a very hot day, those that even Finland has, the brave ones shall soak up the small beach in Susisaari, one of the islands of the sea-fortress. Some people, like children, who always have their 'thermostat' regulated differently, usually get into the water without caring the cold! _En un dia ben calurós, que també n'hi ha a Finlàndia, fins i tot un pot fer el valent i intentar remullar-se a la platgeta que hi ha a Susisaari, una de les illes que conformen la fortalesa. Hi ha qui, com els nens, té el termostat corporal regulat d'una altra manera, i s'hi fica faci el temps que faci... Quin fred!
Built on a cluster of rocky skerries, the fortress consists of an irregular network of bastions. Suomenlinna has played a key role in many turning points in Finland’s history. It has been the property of three sovereign states. The majority of its buildings date from the late 18th century, the end of the Swedish era. From the early 19th century to the early 20th century, Suomenlinna – then known as Viapori – was part of Russia along with the rest of Finland. Russian-era Viapori was a lively garrison town. After Finland gained her independence, Suomenlinna became home to a coastal artillery regiment, a submarine base and the Valmet shipyard, where ships were built after the Second World War for Finland’s war reparations. _Suomenlinna, recorde'm-ho, és una fortalesa sobre sis illes, amb una xarxa irregular de bastions, Patrimoni de la Humanitat de la UNESCO des del 1991, construida el 1748 per Suècia com a protecció contra l'expansió de Rússia, tot i que durant la guerra finlandesa la fortalesa es va rendir l'any 1809 sense oposar resistència, cosa que va permetre la ràpida ocupació de Finlàndia. El 1918, després de la independència del país l'any 1917, el nom va canviar de Sveaborg (en suec) o Viapori (en rus) a Suomenlinna (Castell de Finlàndia) per motius patriòtics i nacionalistes, època en què es converteix en la seu d'un regiment d'artilleria costanera, una base de submarins i la drassana Valmet, on es construïen els vaixells després de la Segona Guerra Mundial per a les reparacions de guerra de Finlàndia.
The fortress was handed over to civilian administration by the military in 1973 with the exception of Pikku Mustasaari island, where the Naval Academy is still located. The Finnish customs authorities have an office on the islands, and Suomenlinna also houses the Suomenlinna prison. A substantial part of the repairs to the walls, ramparts and buildings are carried out by convicts. _L'any 1973 la fortalesa és cedida a l'adminsitració civil, a excepció de l'illa Pikku Mustasaari on encara hi ha l'Acadèmia Naval. Les autoritats aduaneres finlandeses encara hi mantenen una oficina, i també hi ha la presó de Suomenlinna, els reclusos de la qual s'encarreguen de la reparació i adequació dels antics murs i edificis.
The old buildings are still in everyday use as housing (There are about 900 permanent inhabitants on the islands), working space (350 people work there year round), maintenance facilities and visitor service facilities. There is a continuous building repair programme going on. The restoration of fortifications and old buildings requires considerable expertise. The 18th-century dry dock on Susisaari island is still used as a winter storage and repair facility for old wooden sailboats. _Els vells edificis serveixen de vivendes (hi ha uns 900 habitants permanents), espais de treball (unes 350 persones), espais de manteniment, espais de lleure... Fins i tot, el dic sec del segle 18 a l'illa de Susisaari encara s'utilitza com a espai d'emmagatzematge d'hivern i taller de reparació de vells velers de fusta.
The natural environment on Suomenlinna is a mixture of indigenous Finnish archipelago ecosystems and centuries of horticulture. Many migratory birds stop on Suomenlinna, and several species of birds such as barnacle geese and swans nest on the islands. _L'entorn natural de Suomenlinna és una barreja dels ecosistemes primigenis de l'arxipèlag finlandès i segles d'horticultura. Moltes aus migratòries s'aturen a Suomenlinna, i diverses espècies d'aus, com oques i cignes nien a les ills.
The two-kilometer crossing with ferry from Market Square takes only about 15 to 20 minutes. _S'hi arriba amb el ferri que surt de la Plaça del Mercat, i la seva durada és només d'uns 15 0 20 minuts.
The fourth and last of the museums we visited in Helsinki was the submarine called Vesikko (mink). _El quart i últim dels museus que vam visitar a Hèlsinki, dels diversos que hi ha a Suomenlinna, va ser el submarí Vesikko (visó).
Have you ever been in a submarine? Certainly it is a claustrophobic experience, especially in a tiny submarine like this. Imagine yourself inside it under the sea in the middle of a great naval battle!. _Heu estat mai en un submarí? Doncs és una experiència certament claustrofòbica, sobretot dins d'un submarí tan petit com aquest, imaginant-nos al fons del mar enmig d'una gran batalla naval!
The Vesikko was built in Turku and launched in 1933. The submarine was ordered by Germany for experimental purposes. In 1936 Finland bought the submarine and it was joined to the Finnish navy. _El Vesikko va ser construit a Turku, i va entrar en ús l'any 1933. Alemania va encarregar la construcció del submarí per a fins experimentals. L'any 1936 Finlàndia el va comprar i el va incorporar a la marina de guerra finlandesa.
Vesikko took part in World War II with other Finnish submarines in the Baltic Sea and in the Gulf of Finland. In 1941 torpdoed the Russian 4100 tons transport ship Vyborg. It was the only one which sunk the enemy ship during the Continuation war. During the last years of the war, the Vesikko was mostly employed on escort duties. _Vesikko va ser a la 2a Guerra Mundial al Mar Bàltic i al Golf de Finlàndia juntament amb d'altres submarins. L'any 1941 va torpedejar el vaixell de transport rus de 4100 tones Vyborg. Va ser l'únic submarí en aconseguir enfonsar un vaixell enemic durant la Guerra de Continuació. Però durant els darrers anys de la Guerra, el Vesikko es va dedicar sobretot a l'escorta.
In the Paris treaty from 1947, Finland was forbidden to have submarines and all of them, except the Vesikko, were scrapped. In the autumn of 1962 the Vesikko was transported to its present location in Suomenlinna. On the navy's anniversary in July 9th 1973, after ten years of restorations, Vesikko was opened to the public as a museum submarine. _En el tractat de pau de París de 1947, es va prohibir a Finlàndia tenir submarins, i tots els que posseïa, a excepció de Vesikko, van ser desballestats. A la tardor de 1962 va ser traslladat a la seva posició actual a Suomenlinna, i l'any 1973, després de due anys de restauració, es va obrir al públic com a submarí-museu.
Length_longitud_ 40.9m; beam_mànega_ 4,1m; height_alçada _4,2m; draft_calat_ 5,0m.
Test depth_profunditat màxima _ 100m.
Torpedoes_torpedes de 535mm _5; anti-aircraft gun_canó antiaeri 20mm; anti-aircraft machine gun_metralladora antiaèria de 12,7mm.
Crew_tripulació_ 17/20.
Day_dia_03
Being called the "Daughter of the Baltic", Helsinki is located on the tip of a peninsula and 315 islands. Helsinki by boat is a different way to discover the city. _Una manera diferent de descobrir noves prespectives de la ciutat és fer-ho des del mar. Hèlsinki se situa en una península i rodejada per unes 317 illes. Per això se l'anomena la filla del Bàltic.
This Helsinki Sightseeing by the Baltic sea and the channels between the islands takes one hour and a half, and lets you discover those parts of the city only known by its inhabitants. Although there wasn't good weather, in a sunny day the route will be surely even more spectacular. _Durant l'hora i mitja que dura aquest Helsinki Sightseeing pel mar i els canals que discorren entre aquesta multitud d'illes es descobreixen, doncs, racons de la ciutat només coneguts habitualment pels seus habitants, aliens a les trifulgues dels turistes que arriben a la ciutat. Llàstima que nosaltres no vam tenir massa bon temps, però, de ben segur, que en un dia assoleiat, el recorregut deu ser encara més espectacular.
Residential houses and the so beloved saunas alongside the cost surrounded by the natural beauty of the protecting nature. __Paratges naturals de gran bellesa que protegeixen amablement cases residencials i les preuades saunes al costat de l'aigua que tant adoren els finlandesos.
Departing from Eteläsatama (southern port), opposite the the bustling and vibrant market Kauppatori the boat faces towards Suomenlinna and then to the drawbridge of Santahamina. _Sortim d'Eteläsatama (port sur), davant de l'ajuntament d'Hèlsinki i el bulliciós i vital mercat de Kauppatori en direcció a Suomenlinna i després cap al pont llevadís de Santahamina.
In this narrow place called Kustaanmiekka (sword Gustaf) formerly hung large and heavy iron chains to stop the enemy. _En aquest estret de Kustaanmiekka (espasa de Gustau) antigament hi penjaven grans cadenes de ferro per a aturar l'enemic.
In this section of the route, to the narrow Degerö canal, wooded landscapes and houses, some of which are only accessible by sea, live in complete harmony. _En aquest tram de la ruta, fins a l'estret canal de Degerö, els païsatges boscosos i les cases, algunes de les quals només es pot accedir per mar, conviuen en plena harmonia.
In the last section of the route, new residential areas and villas, and in Kulosaari island magnificent mansions, and a Casino from 1915, were built in the early 20th century by intellectuals, politicians and artists who wanted to get free from the vibrant city, are now embassies for various countries in a place that still remains quite peaceful and quiet. _En el darrer tram de la ruta, noves zones residencials i vacacionals, i a l'illa de Kulosaari imponents cases senyorials i un casino de l'any 1915, que van ser construïdes a prinicipis del segle 20 per intelectuals, polítics i artistes que volien fugir del ritme d'una ciutat efervescent, avui són embaixades per a diversos països en un indret que encara manté certes reminiscències d'aquesta pau i tranquilitat.
Then, the island Korkeasaari, the zoo of Helsinki, the northernmost one where you can see animals from around the world. _Tot seguit ja veiem el final de viatge quan passem pel costat de l'illa Korkeasaari, seu del zoo d'Hèlsinki, el més septentrional on es poden veure animals d'arreu del món.
Powerful icebreakers which names are those of the gods of Finnish mythology in order to break the ice with thicknesses of up to 5 meters have they summer rest at Katajanokka. But now, when we see on the horizon the domes of the Cathedral Tuomikirkko we realize that this trip has come to its end. _A Katajanokka descansen durant l'estiu els poderosos trencagels que duen els noms dels deus de la mitologia finlandesa per a poder trencar gels amb espessors de fins a 5 metres. Però, ara sí, quan veiem a l'horitzó les cúpules de la catedral Tuomikirkko ens adonem que arribem al punt i final d'aquest trajecte.
However, this doesn't end here! It is well known that sea air opens appetite... and that is why, on reaching port, we went to the very new resturant Bronda at Esplanadi, where our friends from Visithelsinki were waiting for us to enjoys the delights the renowned chef Tomi Björck and Matti Wikberg offers. _De totes maneres, això no acaba aquí! És ben sabut que l'aire de mar desperta la gana... i és per això que, en arribar a port, vam anar cap al nou resturant Bronda, a Esplanadi, on les nostres amigues de Visithelsinki ja ens esperaven per a degustar les delícies que el reputat xef Tomi Björck i Matti Wikberg ofereix.
Herkullista ruokaa!
Day_dia_04&05_
When we left Helsinki, we went to visit Fiskars. Fiskars is situated in the city of Raseborg, in Pohja just to the west of Karjaa and nearly one hundred kilometres west of Helsinki, Finland. Karjaa can be reached by express train (which, actually is what we took) and bus, after which a taxi or bus will take you to Fiskars (approx. 15 km) (on Tuesdays, until end of August, there is a day trip from Helsinki to Fiskars). _L'endemà vam marxar cap a Fiskars, una petita població que pertany a la ciutat de Raseborg, a Pohja, a l'oest de Karjaa i a uns 100km a l'oest d'Hèlsinki. Una bona opció per arribar-hi, i és per la que vam optar nosaltres, és el tren, que només triga una hora des d'Hèlsinki fins a Karjaa, des d'on un autobús o un taxi ens durà al centre de Fiskars (uns 15km) (fins a finals d'agost i ha una excursió diària els dimarts des d'Hèlsinki).
Our friend Piia, from the Tourist Information Office of Fiskars, and who we met a year ago in Helsinki, came to pick up us. It was she who encouraged us to visit this small and charming village connected to the iron and steel, to water, and to nature! This lind of villages are called 'colonia', or company town, in Catalionia, a place linked to industry. _A nosaltres ens va venir a recollir la nostra amiga Piia, de l'Oficina de Turisme de Fiskars, i que vam conèixer ara fa un any a Hèlsinki. És ella la que ens va encoratjar a visitar aquest petit poble encantador lligat al ferro i a l'acer, a l'aigua, i a la natura! El que, a Catalunya, en diem colònia.
In 2014 Fiskars celebrates its 365th anniversary. Thus, there will be over 100 events to chose between the favorite ones in the fields of handicrafts and arts, food and tastes, outdoor and musical events. _Fiskars Village celebra enguany el 365 aniversari de la seva fundació. Per això s'han programat més de 100 activitats durant tot l'any relacionades amb l'artesania, l'art, la gastronomia, l'aire lliure i la música.
Let's, then, open a window to the past... _Obrim, doncs, una finestra al passat...
The company Fiskars was founded in 1649 in Fiskars Village and has since become an international corporation. In the 17th century, Sweden was the most important producer of iron in Europe. Gradually the production of iron was also spread to Finland which at the time was part of the Swedish Empire. _La companyia Fiskars es va fundar en aquest lloc l'any 1649, i actualment ja és una empresa coneguda i valorada internacionalment. Fem una mica d'història... Al segle 17, Suècia era el país productor de ferro més important d'Europa. Però gradualment la producció de ferro es va anar extenent cap a Finlàndia, que aleshores era part de Suècia.
The quality of Finnish ore, however, was not high enough, so the ore refined here was shipped in from the Utö mines in the Stockholm archipelago. The municipality of Pohja, on the other side, was well suited for iron industry. There were forests, rapids and a good harbor, so it soon developed into a centre for Finnish iron industry (Fiskars ironworks is one of the oldest and best preserved ironworks in Finland). _La qualitat del mineral de Finlàndia, però, no era prou alta, així que el mineral refinat aquí s'enviava des de les mines d'Utö a l'arxipèlag d'Estocolm. Pohja, d'altra banda, tenia tot el que la indústria del ferro necessita... boscos, ràpids i un bon port, així que, aviat, es va convertir en el centre de la producció del ferro a Finlàndia (la farga de Fiskars és una de les més antigues i ben conservades de Finlàndia).
In the 19th century, Fiskars works was owned by Johan Jakob von Julin (1787-1853; Marshall Mannerheim's grandfather) was eager to develop the works. During his time, the foundry (1832) and Finland's first mechanical works were built (1837), which produced the first Finnish ship steam engine. Fiskars also became a model estate in farming, and new equipment and methods were tested at the estate (the big white cow shed could accommodate more than 120 cows). Most of the oldest buildings remaining are from his time. Johan Jacob von Julin was, in some sense, an exemplary owner because he was very concerned for personal and spiritual education of their employees. _Al segle 19, de la mà de Johan Jakob von Julin (1787-1853; avi del Mariscal Mannerheim), el seu propietari des de 1822, Fiskars va veure un creixement exponencial. L'any 1832 va començar la producció del treball de forja i l'any 1837 hi va instal·lar el primer taller mecànic de Finlàndia, que va produir el primer motor a vapor per a un vaixell finlandès. En aquesta època Fiskars es va convertir en un model per a l'agricultura, on s'hi testaven nous equips i mètodes, com per exemple la construcció d'un estable per a 120 vaques. En general, la major part dels edificis més vells que hi ha a Fiskars provenen d'aquella època. Johan Jakob von Julin va ser un patró exemplar en alguns aspectes, com en la preocupació per l'educació personal i espiritual dels seus treballadors.
Industrial work in Fiskars iron works, like those very used plows in Finland and the worldwide known orange scissors, ended in 2001. Production was relocated to Billnäs works, only a few kilometers away. However, already from the 1990's, Fiskars Village was starting to attract designers and artisans, and this marked a new beginning for the village. Today there are over 100 artisans, designers and artists working or living there using the old factories and living in the old houses of the former workers of Fiskars. _La producció del ferro i de l'acer, de les arades que tan populars van ser a Finlàndia i de les internacionalment famoses estisores taronges, va acabar definitivament a Fiskars l'any 2001, i va ser traslladada a la població veïna de Billnäs. Però ja des dels anys '90s, Fiskars Village va comenzar a atraure dissenyadors artistes. Això ha suposat el naixement d'una nova era per a aquest petit poble que estava abocat a la desaparició. Actualment n'hi ha més de 100 que hi treballen o hi viuen, ocupant els antics tallers i les antigues vivendes dels històrics habitants i treballadors de Fiskars.
Fiskars was named after a fiherman ('fiskare', in swedish) who dwelled on the shores of Degersjö lake. Anything you would like to know about its history is in the renewed Fiskars museum... _El nom Fiskars, per cert, prové del suec fiskare, que vol dir pescador... un pescador que sembla ser que habitava a la ribera del llac Degersjö. Tot allò que vulgueu saber sobre la seva història ho trobareu al museu de Fiskars...
and, of course,... walking by the streets...! _...i passejant pels seus carrers...!
...Beside the red houses, those where used to live the workers, and the yellow houses, which belonged to the officers and owners of the ironwork... _Per les cases vermelles, les dels treballadors, i per les cases grogues, que pertanyien als dirigents i oficials de la colònia.
...and beside its historical architecture... _i per la seva arquitectura històrica.
Clock Tower Building _Edifici de la Torre del Rellotge
Former machinery _antiga sala de màquines
Manor House _Casa Senyorial dels propietaris de Fiskars
Former Mill _Antic Molí
Former Mill _Antic Molí
Actually, we stayed at B&B Fiskars, which was the former laundry of Fiskars. _De fet, nosaltres vam dormir al B&B Fiskars, que va ser la bugaderia de la colònia.
Also for its natural landscapes in the very middle of the village... _També pels seus paratges naturals al bell mig del poble...
...and the 'tree species path' (which can be walked at midnight in summer because of the amount of light, as you may see in the pictures), a numbered route to meet the most common tree species... _i el camí de les espècies d'arbres (que, com veieu, tot i que hi havia boira, hi ha suficient claror de l'estiu per poder fer, per exemple, a mitja nit), un recorregut numerat per a conèixer les espècies d'arbres més comuns.
And also for its cuisine based on local products, like these delights at the Fiskars Wärdshus restaurant. Anything wrong to say about Finnish cuisine? _I també per la seva gastronomia a base de productes locals i de proximitat, com aquests deliciosos plats del restaurant Fiskars Wärdshus. Qui diu que la cuina finlandesa és aburrida?
But, the most important thing in Fiskars is, of course, meeting its people... the new inhabitants of Fiskars... artisans, designers, artists...! _I coneixent a la seva gent... els artesans, els dissenyadors, els artistes, ...els nous habitants de Fiskars!
The most important thing in Fiskars is, of course, meeting its people... the new inhabitants of Fiskars... artisans, designers, artists...! _I coneixent a la seva gent... els artesans, els dissenyadors, els artistes, ...els nous habitants de Fiskars! Viuen i/o treballen a Fiskars, ocupant els antics tallers i les antigues vivendes dels històrics habitants i treballadors de Fiskars.
We had the chance to meet some of these amazing people who is living the present and future of Fiskars... _Nosaltres vam tenir el privilegi de conèixer alguns d'aquests personatges que fan viu el present i el futur de Fiskars...
We visited Karin Widnäs, ceramic artist, interested mainly in designing architectural ceramic elements, his magnificent studio-home house built by architect Tuomo Siitonen from local timber and ceramic Widnäs, clean lines and as much as possible natural light... _Vam visitar Karin Widnäs, artista ceramista, interessada, sobretot, en els elements arquitectònics ceràmics, a la seva magnífica casa-taller-estudi construida per l'arquitecte Tuomo Siitonen a partir de fusta local i ceràmica Widnäs, línies netes i tanta llum natural com sigui possible...
We visited Karin Widnäs, ceramic artist, interested mainly in designing architectural ceramic elements, his magnificent studio-home house built by architect Tuomo Siitonen from local timber and ceramic Widnäs, clean lines and as much as possible natural light... _Vam visitar Karin Widnäs, artista ceramista, interessada, sobretot, en els elements arquitectònics ceràmics, a la seva magnífica casa-taller-estudi construida per l'arquitecte Tuomo Siitonen a partir de fusta local i ceràmica Widnäs, línies netes i tanta llum natural com sigui possible...
We visited the store of blownglass designer Camilla Moberg... _Vam visitar la botiga de productes de vidre bufat de la dissenyadora Camilla Moberg...
We visited Rekola brewery. They say: "People are different, prefer different types of foods, beverages and flavors, therefore we produce slightly different beers!" _Vam visitar la cerveseria artesanal Rekola, que produeix cerveses, a part de les habituals,... especials... per a la gent especial, a qui agrada provar nous sabors en el menjar i en la beguda... Aquest estiu les tastarem!
We visited a true Finnish artisan glassblower... with a very peculiar sense of humor. Maybe it is because he spent many years in Italy! _Vam visitar un veritable bufador artesanal de vidre... finlandès de cap a peus... però amb un sentit de l'humor molt peculiar. Potser dels anys que va ser a Itàlia!
In Bianco Blu you can take a course and blow your on glassware! _A Bianco Blu, a part d'una visita, també podeu fer-hi un curset i bufar els vostres objectes de vidre!
We visited Kirsti Doukas and Kristian Saarikorpi, jewel designers. They both are Isidoro. They design unique pieces of jewelry, from sketch to the final exhibition of the piece. But they have managed to combine tradition with new technologies, even they have introduced 3D printing production. _Vam visitar un matrimoni de joiers, Kirsti Doukas and Kristian Saarikorpi, que conformen Isidoro. Dissenyen peces úniques de joiera, des de l'esbòs fins a l'exposició final de la peça. Però han sabut combinar la tradició amb les noves teconlogies i, actualment, ja ha implantat la impressió 3D en la producció.
We visited the studio of an artist who works with paper... Paperitalo... _Vam visitar el taller d'una artista que treballa el paper... Paperitalo...
We visited a blacksmith... Vam visitar un ferrer...
In 1994 a small group started setting up the first exhibition. Their aim was to make the exhibition a broad display of craftsmanship, design and art, focusing on quality. In 1996 the Cooperative of Artisans, Designers and Artists in Fiskars was founded and there were already thirty professionals from diverse fields living and working in Fiskars Village. Today there are 121 members, representing just about all arts and crafts imaginable. The aim of the Cooperative is to promote its members' businesses and industries. To this end, the Cooperative arranges exhibitions and acts as an agent for the members by selling their products and services, and thus Onoma shop opened. _L'any 1994 un petit grup d'aquests artistes i artesans van organitzar una exposició amb l'objectiu de mostrar la qualitat de l'artesania, el disseny i l'art que produien. L'any 1996 la Cooperativa d'Artesans, Dissenyadors i Artistes de Fiskars tenia ja 30 membres, i avui ja en són 121, i representen gairebé totes les arts i oficis imaginables. El seu objectiu és, ara, promoure el negoci i la indústria dels seus membres. Amb aquesta finalitat la Cooperativa organitza exposicions i actua com un agent per als membres mitjançant la venda dels seus productes i serveis. Per això també es va obrir a Fiskars la botiga Onoma (on no podeu deixar de probar les seves pulla acabades de fer),...
...and also a large exhibition space. The 20014 summer exhibition is called 'Blurred Lines' where artists, artisans and designers working with different material and methods join their forces creating new collaborations and exciting encounters. _...i un gran espai expositiu. L'exposició que s'hi pot veure aquest estiu és Blurred Lines, on artistes, artesans i dissenyadors treballen amb diferents materials i mètodes unint les seves forces creant noves col·laboracions i trobades emocionants.
I'm sure I will visit Fiskars Village again! _Segur que tornem a visitor Fiskars Village!
Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!
------------------------------
12_2013
AHIR vaig anar a... HÈLSINKI!
Bé... ja hem tornat d'aquesta... petita... escapada a Hèlsinki que hem fet per veure com s'hi respiraven els Nadals! I hem de dir que l'animació és absoluta... molta gent pel carrer, molta gent a les botigues, molta gent als mercats de Nadal, més o menys tradicionals, molta gent fent sopars de Nadal amb els amics o els companys de feina, ... En definitiva, molta gent passant-s'ho d'allò més bé! Tot s'ha de dir també... divendres, dissabte, diumenge... ja se sap! We are back again! As you may know, last weekend we've been in Helsinki to see how is the Christmas mood of the honored country where Santa Claus lives! And we have to say that it is awsome! Although it was pretty cold, they live in the streets every minute they have... everywhere, anywhere...
Dia_01
Tot i que Finlàndia és un país eminentment luterà, la festivitat de Santa Llúcia és una de les poques que van quedar després de la Reforma de 1530. Saint Lucia is one of the few saints celebrated by the overwhelmingly Lutheran Nordic people — Danes; Swedes; Finns and Norwegians.
Santa Llúcia de Siracusa per Domenico di Pace Beccafumi |
És un dia en que la dona més gran de la família camina amb una corona de set espelmes, encapçalant una processó d'altres dones que aguanten una espelma cada una. La dona que duu la corona, entra a la sala cantant la cançó de Santa Llúcia (una antiga cançó napolitana), la lletra de la qual s'ha adaptat a les tradiciones escandinaves i descriu la llum amb què Santa Llúcia venç la foscor.
src Visit Helsinki via Jussi Hellsten |
És una festa celebrada, sobretot, pels suecs i, a Finlàndia, sobretot pels finlandesos d'origen suec. A Hèlsinki, la coronació de Llúcia, una noia proposada per les revistes sueques a Finlàndia Folkhälsan i Hufvudstadsbladet, i elegida popularment (amb motius benèfics), és duu a terme a la Catedral d'Hèlsinki. Aquest any ha estat Elin Andersson. The Finnish celebrations have been historically tied to Swedish culture and the Swedish-speaking Finns. St Lucy is celebrated as a “beacon of brightness” in the darkest time of year. The first records of St. Lucy celebrations in Finland are from 1898, and the first large celebrations came in 1930, a couple of years after the popularization of the celebrations in Sweden. The St. Lucy of Finland has been elected since 1949 and she is crowned in the Helsinki Cathedral. Elin Andersson has been this year's elected girl.
Després de la coronació, amb el cant de Santa Llúcia, s'inicia una processó pel centre de la ciutat.
src HBL |
El per què va sobreviure aquesta festivitat ve molt lligat a la relació que tenen els països nòrdics amb la llum i la foscor, sobretot durant els mesos més crus de l'any, novembre i desembre, on el dia té molt poques hores. El dia 13, el dia de Santa Llúcia, marca el punt d'inflexió, essent la nit més llarga de l'any, i l'endemà, el dia (llum) ja comença a guanyar terreny a la nit (foscor). The St. Lucy's Day celebrations retain many indigenous Germanic pagan, pre-Christian midwinter elements. Some of the practices associated with the day predate the adoption of Christianity in Scandinavia, and like much of Scandinavian folklore and even religiosity, is centered on the annual struggle between light and darkness. It is likely that tradition owes its popularity in the Nordic countries to the extreme change in daylight hours between the seasons in this region.
El dia 13 de desembre és la data suposada del martiri de Santa Llúcia i que, en el calendari julià original coincidia amb el solstici d'hivern (és molt interessant tot aquest procés de cristianització de les tradicions diguem-ne... paganes... sobretot les que estan relacionades amb el Nadal).
Com sempre, a Finlàndia, hi ha una menja especial per a l'ocasió ... en aquest cas, d'origen suec... Lussekatt (panets de canyella) src big in finland |
Petit recull d'algunes fotografies que volen mostra una mica com es viuen les festes al carrer. Tot i el fred que va fer dissabte! Today we'll show some more images about our trip to Helsinki... maybe we could call it Helsinki, la nuit, because at about 4pm is already quite dark! How people from Helsinki live Christmas season in the ...cold... streets?
Esplanadi...
... Aleksanterinkatu, una de les vies més comercials de la ciutat... Aleksanterinkatu, one of the main commercial areas in the city...
...i, òbviament, a Senaatintori, la plaça del Senat on hi ha la catedral d'Hèlsinki, i on s'hi instal·la cada any el mercat nadalenc de Tuomaan Markkinat (on, excepte figures de pessebre, hi trobareu de tot per a la decoració nadalenca de la llar, roba d'hivern, menges tradicionals, ... com ja sabreu potser, els finlandesos són majoritàriament luterans i no comulguen amb els sants ni les reproduccions religioses), i els antics carrers del voltant. And also at Senaatintori, where it held every year Tuomaan Markkinat (christmas market in front of the Helsinki cathedral), and its surroundings.
Com a moltes ciutats del món (pensem en Macy’s a Nova York, per exemple), una de les grans atraccions de l’inici de les festes de Nadal a Hèlsinki és, també, el descobriment dels aparadors engalanats del gran centre comercial Stockmann. Like many other cities all around the world (although we're thinking now in Macy's in New York), one of the major attractions of the beginning of Christmas season in Helsinki is also the discovery of the decorated store windows of Stockmann shopping center.
Tot i que les botigues, i alguns edificis oficials, treballen molt la seva decoració nadalenca, pel que fa a il·luminació de carrers, potser, fins i tot, guanyem nosaltres. Segurament deu ser perquè guarden tots els esforços per al gran festival de la llum, Lux Helsinki, que es cel·lebrarà a la capital finlandesa del 4 al 8 de gener de 2014, justament l’època de l’any més fosca. Lux Helsinki és una manera, doncs, de fer sortir la gent al carrer, i oferir-los la llum que els falta. Not many streets in Helsinki have christmas light decoration, It might be because their are organizing the great festival of light Lux Helsinki. The urban event Lux Helsinki offers experiences for all the senses during the darkest time of the year, from Saturday 4 January to Wednesday 8 January 2014. Visually spectacular light installations will entice people to spend time in the wintry outdoors of Helsinki.
En aquesta propera edició de Lux Helsinki, la dissenyadora espanyola Agatha Ruiz de la Prada presentarà la instal·lació de llum Corazón en un dels llocs més privilegiats de la ciutat... al capdamunt de les escales de la Catedral. 'Corazón', by the Spanish fashion designer Agatha Ruiz de la Prada consists of a huge heart placed at the top of the steps of Helsinki Cathedral, beating in countless colours to powerful, specially composed music. The Cathedral backdrop, with its own lighting, merges into the installation.
src Lux Helsinki
Dia_02
Tot i que dissabte quan ens vam llevar el dia era radiant, la temperatura, per a nosaltres, no ho era tant. A gran part de la ciutat els termòmetres marcaven temperatures d'entre -4º i -6º graus. No hi estem acostumats! Tot i això, anàvem força ben abrigats! Capes i més capes de roba! Although sun was shining in the morning, temperature was too low for us... just between -4ºC and -6ºC. We're not used to it in Barcelona!
10hores 13minuts 15segons_10:13am
El sol, de fet, és merament decoratiu perquè no escalfa gens!
Sun was shining, but it didn't heat at all!
En aquest recorregut fotogràfic del segon dia a Hèlsinki veurem que, tot i les poques hores de llum que té el dia a l'hivern, la gent viu igualment el carrer. People are on the street although there are few hours of light!
10hores 19minuts 07segons_10:19am
El mercat diari de Kauppatori, de flors, menjar, artesania local, ... a Hèlsinki, davant de l'ajuntament,
és famós, entre d'altres coses, per establir-s'hi els 365 dies de l'any,
amb més o menys parades segons el clima i la gent.
The Market Square (Kauppatori) is a central square in Helsinki, Finland, and one of the most famous market places and tourist attractions in the city. All the year round, the Market Square is bustling with activity with vendors selling fresh Finnish food and souvenirs. There are also many outdoor cafés at the square.
10hores 25minuts 17segons_10:25am
10hores 39minuts 37segons_10:39am
Una imatge ben gèlida de per si. Arbres completament pelats a Esplanadi.
What a cold impression!
10hores 49minuts 47segons_10:49am
Hèlsinki té encara tans tramvies (raitiovaunu) en funcionament, que hi ha cruïlles ben plenes de cables!
Helsinki has still quite a lot of trams (raitiovaunu) in operation! Can you see how many cables are hanging over there?
10hores 50minuts 14segons_10:50am
Aquesta és la noia que aquest any ha fet de Santa Llúcia a les cel·lebracions del 13 de desembre. Un pòster prou gros, oi?
That's a really big picture of the girl who has been selected this year to be Saint Lucia!
El dia s'escurça a tot arreu... és un fet. Però tots hem estudiat geografia i sabem que, com més al nord, les hores de llum minven a l'hivern (i, per contra, augmenten a l'estiu). A Hèlsinki el sol va sortir dissabte a les 09:18 i es va pondre a les 15:12 (durada del dia... 5 hores i 53 minuts), mentre que a Barcelona el sol va sortir a les 08:09 i es va pondre a les 17:22 (durada del dia... 9 hores i 13 minuts). La diferència és considerable!
At this time of the year, there's a very few amount of hours of daylight. Actually, just nearly 6, while 9 in Barcelona.
11hores 38minuts 54segons_11:38am
Encara no és migdia, i el sol, sense haver aixecat gairebé ni un pam de terra, ja va de baixa!
Not yet noon, and the sun is already going down!
11hores 55minuts 43segons_11:55am
Un tel de núvols prims no impideix veure que el sol ja no pujarà més a l'horitzó!
At noon, the sun is still quite next to the horizon.
15hores 27minuts 52segons_3:27pm
Després de dinar al restaurant orgànic Armas Pikaruokala, a Aleksanterinkatu! A recollir-se ja? No... és massa d'hora!
After lunch at the organic restaurant Armas Pikaruokala in Aleksanterinkatu! To the hotel? No ... is too early, although the sun has gone to sleep!
15hores 54minuts 21segons_3:54pm
En aquesta fotografia no es veu massa bé, però hi ha un moment del dia conegut com a moment (o hora) blau (que s'aprecia millor a la natura o no hi ha il·luminació artificial) quan la quantitat de llum i de penombra fan que tot perdi els seu color natural i adquireixi una tonalitat blavosa. Sininen hetki, en finès.
This picture doesn't show it very well... but, do you know what is the 'blue hour'? The 'blue hour' is the period of twilight each morning and evening where there is neither full daylight nor complete darkness. People in Finland call it 'sininen hetki' because everything has turned blue.
16hores 01minuts 09segons_4:01pm
Ben fosc a Esplanadi... veieu la lluna, i els llums de Nadal?
Completely dark at Esplanadi park! Can you see the moon... and the Christmas lights?
16hores 13minuts 09segons_4:13pm
Tuomaan Markkinat... el fred... i la lluna.
Tuomaan Markkinat... cold afternoon... and the moon.
16hores 15minuts 25segons_4:15pm
Cantaires a Senaatintori, al mercat nadalenc de Tuomaan Markkinat davant de la Catedral.
Nice people singing at Senaatintori, before the Cathedral and next to Tuomaan Markkinat (St Thomas christmas market).
16hores 18minuts 42segons_4:18pm
Ni el fred ni la foscor poden amb els finlandesos! Tothom al carrer!
Everyone on the streets! Neither cold nor darkness intimidate the finns!
20hores 32minuts 45segons_8:32pm
A patinar! A l'aire lliure, com ha de ser!
Jääpuisto (pista de gel... en finès), a Rautatientori.
Skating at Rautatientori!
Dia_03
Feia dies que seguíem les previsions meteorològiques per si hi havia possibilitats de veure nevar. Ja que havíem organitzat aquesta escapada a Hèlsinki per viure una mica els pre-Nadals allà, ens feia il·lusió que pugués nevar una mica... per allò de la blanca navidad. Sempre té més encant si els paisatges nadalencs estan dibuixats de neu! Since we had organized this trip to Helsinki to live a little of the Finnish pre-Christmas, we prayed for a little snow... there's a carol that talks something about 'white Christmas'.
Si els Pirineus estaven nevats, perquè no Finlàndia que és on, de ben segur, n'hauries de trobar més!
Diumenge al matí, quans ens vam llevar, ens vam endur una molt bona sorpresa. Efectivament havia nevat... una mica! Però, en definitiva, neu! Joulupukki (el Pare Noel) ens havia portat el que havíem demanat! We had a very big surprise when we woke up on sunday and saw that it had been snowing! And yet it did! Santa Claus had already brought us our Christmas present!
Així que, de seguida, vam sortir de l'hotel a gaudir d'aquest regalet!
dissabte_saturday _ diumenge_sunday
Ooohhh!!!
I fins aquí el viatget...
I fins l'any que ve... que si tot va bé, hi haurà més escapades, més curtes o més llargues, a Finlàndia!
Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!
------------------------------
08_2013
AHIR vaig anar a... TAMPERE!
Com us vam anunciar a l'inici de les vacances del blog, les aturem uns dies mentre som a Tampere, per explicar-vos com va el nostre tradicional viatget d'estiu a Finlàndia que, en aquesta ocasió, ens ha dut a una ciutat completament desconeguda per nosaltres!
Today begins our short trip in Tampere, Finland!
dia_01
Tampere és la segona ciutat del país pel que fa a número d'habitants... Uns 200000! Situada a uns 170km d'Hèlsinki, i al canal Tammerkoski, entre els llacs Pyhäjärvi i Nässijärvi. És una ciutat plena d'espais verds i que ofereix gran quantitat d'opcions per al lleure a l'aire lliure, a part de ser un gran centre cultural del país, i seu de diverses universitats.
Tampere is the second largest city in terms of number of inhabitants ... About 200,000! Located about 170 km from Helsinki, and at Tammerkoski channel, between the lakes Pyhäjärvi and Nässijärvi. It is a city full of green spaces and offers lots of options for outdoor recreation, as well as being a cultural center of the country, and their numerous universities.
Pyhäjärvi, al sud de la ciutat_Pyhäjärvi, south of city
Aquesta, però, és l'única imatge que us oferim avui perquè, com veieu, el dia és ben gris... i passat per aigua! Sembla ser que, de moment, la predicció per als propers tres dies serà benèvola amb nosaltres! Així ho desitgem!
However, this is the only image that we can show to you today because, as you see, the day has turned, since the very morning, grey and rainy! It seems that forecast for the next three days will be good! We wish!
dia_02
Avui la meteorologia s'ha portat millor amb nosaltres. Hem tingut sol... fins i tot una mica de calor al migdia. Tot i que a mitja tarda ens ha enganxat un bon ruixat!
Les visites del dia han començat a la Kalevan Kirkko, una església luterana monumentalment gran, construïda entre 1964 i 1966 pels arquitectes finlandesos Reima i Raili Pietilä.
The weather has been very good! Even quite warm at noon. Although, in the afternoon a quick but huge storm left us soaked!
Visits have started at Kalevan Kirkko, a monumentally large Lutheran church, built between 1964 and 1966 by Finnish architects Reima and Raili Pietilä.
L'interior de l'església supera totes les expectatives generades a l'exterior, on la sobrietat luterana sumada a la pròpia del disseny finès, adquireixen una nova dimensió... ciment, vidre i fusta combinen aquí a la perfecció sense desmerèixer l'espiritualitat que requereix un espai com aquest.
The interior of the church exceeds all expectations from outside, where Lutheran sobriety, plus that of the Finnish design, acquire a new dimension ... cement, glass and wood combine perfectly here without diminishing spirituality that requires a space like this.
De camí a Laukontori, una petita plaça tocant al llac Pyhäjarvi (al sud de la ciutat) on cada dia de l'any s'hi instal.la el mercat, hem passat pel Tampere Talo, que és la seu de l'Orquestra Filarmònica de la ciutat, per la Universitat de Tampere i l'església ortodoxa de Tampere.
The way to Laukontori, a small square near Pyhäjärvi Lake (south of the city) where every day of the year it is set a market, from Kallevan Kirkko leads us to Tampere Talo, which is the headquarters of the City Philharmonic Orchestra, the University of Tampere and the Tampere orthodox church.
Ja és l'hora de dinar. Al migdia hem anat a menjar a Kaupahalli, l'antic mercat de la ciutat que s'ha convertit en un molt bon lloc per anar a degustar-hi els productes típics de Finlàndia en algun dels seus múltiples petits restaurantets.
Lunchtime. At noon we went to eat at Kaupahalli, the town old market which has become a great place to go to taste real finnish food in any of its many small restaurants.
Per fer baixar el dinar, hem fet una passejadeta a la tarda de camí al parc de Pyynikki, passant pel rovell de l'ou de la ciutat on hi ha l'ajuntament i una bella vella (construida per Carlos Bassi al 1824) església luterana de fusta a Keskustori.
Abans d'arribar al capdamunt de Pyynikki hem entrat a veure la Kaupunginkirjasto Metso, una impactant biblioteca pel seu disseny exterior i interior, construïda per Reima Pietilä al 1986, el mateix arquitecte de la Kalevan Kirkko, de la que ja us n'hem parlat abans, feta de granit, coure i pi.
Before reaching the top of Pyynikki park we have entered Kaupunginkirjasto, a striking building built by Reima Pietilä 1986, the same architect of Kalevan Kirkko made of granite, copper and pine.
Tot sovint, el destí d'una visita concreta acaba sent el menjar. En aquest cas, ens havien recomanat que, sota cap concepte, deixéssim de provar els munkkeja, o donuts, del café que es troba als peus de Pyynikin Näkötorni, una torre de guaita de principis del segle passat, des de la que es gaudeix d'unes espectaculars vistes de la ciutat i dels seus voltants, com els llacs Näsijärvi i Pyhäjarvi al nord i al sud de Tampere. Realment no ens han decebut en absolut.
Often, the destiniy of a particular visit ends up at someplace with food. In that case, we had been recommended that, in any way, we had to try munkkeja, finnish donuts, at the coffee that is in Pyynikin Näkötorni, a watchtower from the beginning of the last century, where one can enjoy the spectacular views of the city and its surrounding area, including lakes Näsijärvi and Pyhäjärvi. We do not disappointed at all!
Pyynikki és un turò boscòs de 152m situat al sudoest de la ciutat, amb una frondosa vegetació de pins roig, als peus de la qual s'hi conserven encara diverses cases antigues de fusta.
Pyynikki is a hill forests located 152m southwest of the city, with lush vegetation at the foot of which they still retain many old wooden houses.
Finalment... la pluja, que, ben bé durant una hora, ens ha obligat a aixoplugar-nos en un dels edificis més nous de la ciutat, Tipotien Sosiaali- ja Tervysasema (centre d'assistència social de Tipotie), tot ell de coure i vidre.
Finally... the rain has forced us to take shelter in one of the newest buildings of the city, Sosiaali-Tervysasema (Tipotie social assistance center), copper and glass all over him.
Però la pluja ha passat i el dia ens ha regalat una posta de sol com aquesta...
But the rain has passed and the day has given us a sunset like this...
dia_03
A la tercera va la vençuda... i el dia ha estat radiant! Per això hem aprofitat el matí per voltar per algun dels parcs de la ciutat com, per exemple, l'Arboretum i els jardins del palau Hatanpää al barri de Hatanpää, al sud de la ciutat i en una petita península del llac Pyhäjarvi. És un parc d'estil anglès del s18, perfectament cuidat, amb més de 500 espècies de plantes i arbres.
Today has been a perfect sunny day! So... we have decided to walk around by one of the many parks of the city. Arboretum and the garden of Hatanpää palace, at the sourh of the city.
Si quan parlem d'Hèlsinki, sempre us recomanem que proveu els gelats de la gelateria Helsinginjäätelötehdas, quan aneu a Tampere, heu de fer el mateix amb els de la gelateria, gairebé centenària, Minetti.
When we sometimes talked about Helsinki, we always recommend you to try icecream from Helsinginjäätelötehdas. When you are in Tampere, you have also to try Minetti ice creams.
L'altre parc que volíem visitar era el d'atraccions de Särkänniemi que, a diferència del parc d'atraccions d'Hèlsinki, Linnanmäki, s'ha de pagar l'entrada tot i que només vulguis passejar-hi sense pujar a cap atracció.
The other park we wanted to visit was the amusement park of Särkänniemi. Unlike the amusement park of Helsinki, Linnanmäki, here you have pay an entrance even only you want to have walk in there.
En un viatge a Finlàndia un no pot marxar sense haver anat, com a mínim una vegada, a una sauna a fer sauna. I, si és possible, com en el nostre cas d'avui, banyar-se a les fredes aigües d'un llac entre sessió i sessió... per allò del contrast de temperatures. No és ni tardor ni hivern, però la temperatura de l'aigua del llac Näsijärvi no és precisament la del nostre mar Mediterrani! El lloc, amb les seves vistes i, sobretot, l'experiència, han estat espectaculars! Hem anat, en aquesta ocasió, a la Kaupinojan Sauna, al barri de Kauppi de Tampere.
When traveling to Finland, one can not leave the country without having gone at least once at a sauna. And, if it is possible, as in our case today, to swim in the cool waters of a lake. It is not autumn or winter, but the temperature of the water of the lake Näsijärvi is not exactly the same as that of our Mediterranean sea! The site, with its views and, above all, the experience, has been amazing! We went on this occasion, to Kaupinojan Sauna, in Kauppi district of Tampere.
...ups... quan löyly (vapor)...
Arriba la nit. La ciutat és plena d'activitats... és divendres, i anem a trobar-les!
dia_04
Ups... perdoneu... però sembla que ens haguem oblidat de vosaltres... però no és així!
El viatge va acabar dissabte passat. Va estar plovent tot el dia, i no vam descobrir res de nou que no us haguéssim explicat ja! L'avió es va retrassar gairebé una hora, i vam arribar molt tard a casa. L'endemà... rentadores i més rentadores!
Com que ja és de nit... us deixem amb una bucòlica postal nocturna del pont Laukonsilta de Tampere, a la desembocadura del riu Tammerkoski!
Oops... Forgive us... we haven't forgotten you!
Our trip ended on saturday. It was raining all day and we did not discover anything new that we had already explained to you! Plane was delayed almost an hour, and we came home very late. Next day... washing all our clothes!
Because now it's dark... we show you a bucolic postcard... Night at Laukonsilta bridge, in Tampere, at river Tammerkoski!
Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!
------------------------------
05/06_2013
AHIR vaig anar a... HÈLSINKI!
Hyvää ihanaa päivää kaikille!
Mireu quin dia més extraordinari fa a Hèlsinki! I també ha estat així els quatre dies que hi hem estat! Calor... força calor! No massa normal per l'època de l'any. I un cel blau radiant! Tot i això, l'aigua del mar continua freda... molt freda. Ja ho veureu en les properes entregues d'aquest diari del nostre viatge.
Please take a look at the picture, and you'll see the good weather that they are enjoying now in Helsinki. Such a sunny and hot day it's the same one that we have got all these four days we have spent there during our press trip, organised by Vueling and the Tourist & Convention Bureau of the City of Helsinki.
dia_01
No penseu, en absolut, que ens havíem oblidat de tots vosaltres... però fins ahir a la nit no vam tornar d'aquest fantàstic press trip que havien organitzat Vueling (que tot just va començar a volar a la capital de Finlàndia fa un parell de setmanes), i Helsinki Tourist and Convention Bureau (l'Oficina de Turisme d'Hèlsinki), i acompanyats per un parell de companys de viatge excepcionals.
Kaipasin Helsinkiä és la primera frase que ens va venir al cap quan vam baixar de l'avió. Meillä on ollut ikävä sinua! Hèlsinki, t'hem trobat a faltar! I encara no fa un any de l'última vegada que hi vam ser!
Bé... l'entrada a la ciutat va ser, doncs, triomfal, i ens van allotjar al recent restaurat Hotel GLO Art, al bell mig del Districte del Disseny i a tocar del centre neuràlgic de la ciutat, un edifici Art Nouveau (jugendstil, per ser més correctes, ja que aquest és el nom que rebia el modernisme a Finlàndia) construit l'any 1903 amb forma de castell.
We stayed at the newly renovated Hotel GLO Art, in the heart of the Design District and near the city center, a building Art Nouveau (Jugendstil, to be more precise) built in 1903 like a castle.
src VisitHelsinki |
Un estona per a poder recuperar-nos de les quatre hores que dura el vol, desfer les maletes, una dutxeta i... a sopar! A les 19.45 hora d'allà, que és una hora més que Barcelona. Per tant, una mica d'hora, però... es tractava de viure la ciutat de la mateixa manera que ho podrien fer ells! I no hi ha hagut cap problema al respecte! Allí dónde fueres...!
Ja és casualitat que, si fa uns dies parlàvem de la nova cuina nòrdica a Hèlsinki, vam tenir la gran sort de poder anar a sopar a un dels restaurants que sortien en aquell post... el restaurant (ravintola, en finès) Spis.
src spisJani Kinanen, Jaakko Kinnunen i Antero Aurivuo són els artífex d'aquest experiment |
Aquest petit restaurant de cuina nòrdica de només 18 seients, utilitza els productes nòrdics més frescos per a el·laborar els seus plats, que sempre són vegetarians, tot i que al menú degustació hi ha sempre, com a mínim, un plat de carn i un plat de peix. És una cuina completament experimental, i sàvia a l'hora de triar els ingredients per a que el comensal gaudeixi d'un soprenent retorn al que se'n diu raw food. És a dir, que tot i la combinació de sabors que es presenten al plat, hi ha molt poca transformació i manipulació de la naturalesa original d'aquests ingredients. El sopar, doncs, va consistir en un veritable viatge sensorial a la nova i jove cuina nòrdica a través d'un menú maridatge de prop de 15 plats... com aquests...
...i els vins, artesanals tots ells.
Restaurant Spis is a 18-seat nordic restaurant. The food we prepare uses the freshest nordic ingredients. Our menu is based around vegetables but we always offer at least one fish and meat entré. Our winelist consists of artesan wines and for the beer fanatic we also have a selection of fine nordic brews. Spis.
Tot i que el sopar va durar ben bé unes tres hores llargues, quan vam sortir del restaurant, encara hi havia un fil de claror a l'horitzó. Aviat, al 24 de juny, el dia guanyarà la seva batalla contra la nit, i el sol de mitjanit, sobretot al nord del país, s'imposarà a la foscor del dur i llarg hivern.
When we had already finished meal, more or less at midnight, there still was in the sky a very little light. On the 24th june comes the midnight sun, when the sun doesn't go down, especially on the north of the country.
dia_02
L'agenda del segon dia del nostre viatge ja estava plena d'activitats des de primeres hores del matí... un petit tour de reconeixement de la part oest de la ciutat, on s'hi està construint tot un barri nou en un dels antics ports de la ciutat, Jätkäsaari, i d'una de les platges de la ciutat, Hietaniemenranta, la més gran de la ciutat (bé, per no dir que pràcticament l'única com a tal, ja que les altres que hi ha més aviat són caletes, o, sinó, te n'has d'anar cap a alguna de les múltiples illes de la ciutat, com Pihjalasaari, que fins i tot té platja nudista).
Per cert... saari vol dir illa.
Tot i que ja havíem esmorzat molt bé a l'hotel...
...ens va venir molt de gust provar un korvapuusti, un roll de canel·la molt típic dels països nòrdics, al vell cafè Regatta, a la mateixa zona, prop del club de rem de la ciutat, on s'hi van cel·lebrar les competicions de rem durant els Jocs Olímpics d'Hèlsinki de 1952.
A coffee and a 'korvapuusti' at 'Regatta kahvila' are always a good option to take as a snack while you are walking next to the park where there is the sculpture of Sibelius.
Aquí teniu una bona manera d'aprendre finès... l'evidència. A la barca hi posa tämä on vene que, precisament, la seva traducció és això és una barca! Més clar, l'aigua!
This is an obvious way to learn finnish... 'tämä on vene' means 'this is a boat'!
Abans del brunch al cafè Funny, a Bulevardi, una via principal de la ciutat, vam fer una paradeta a Hietalahdenkirpputori, un dels mercats de puces més concorregut a la ciutat.
Before we had brunch at Funny's, in Bulevardi, a main thoroughfare of the city, we went to 'Hietalahdenkirpputori', one of the busiest flea markets in the city.
El tema dels encants a Finlàndia, o de les puces, no és com aquí. L'aprofitament i el reciclatge de les coses de segona mà té molta més importància i està molt extès... no marca cap estatus social, i tothom pot comprar-se alguna vegada una peça de roba de segona mà, o qualsevol altra cosa que aquí, ara, ens agrada de titllar com a vintage (cosa que, òbviament, fa pujar el seu preu).
A l'edifici adjacent que veieu amb la teulada de color verd hi havia hagut, durant molts anys, antiquaris. Enguany, però, han desaparegut perquè s'hi han instal·lat les paradetes de menjar i productes típicament finlandesos del Vanha kauppahalli, un antic mercat cobert de 1889 a la plaça del mercat davant de l'ajuntament de la ciutat al port principal de la ciutat, mentre aquest s'està restaurant.
A les 16h ens esperaven a l'hotel per dur-nos a un lloc molt especial, però abans, aprofitant el molt bon dia que feia, vam anar a fer un tom per Esplanadi (per dir-ho d'alguna manera, la rambla de la ciutat) per copsar el bon ambient que hi havia!
Bon ambient que no només era perquè l'estiu havia arribat, i les temperatures ho demostraven, sinó també perquè molts alumnes cel·lebraven el final de les classes a les escoles i la graduació de molts d'ells, passejant-se per la ciutat molt ben vestits i amb la seva gorreta blanca que els acredita com a graduats, i anant amb les famílies a una o altra festa. A la nit, la ciutat estava pleníssima de joves cel·lebrant-ho!
It was Graduation Day, and students walked the city very well dressed and with their white little cap that proves them as a graduates. At night, the city was full of young people celebrating it!
Ja són les 4 de la tarda! Cap a la sauna!
4pm! Let's go to sauna!
Vam estar un parell d'hores a la sauna Arla, al popular barri de Kallio. De fet, és totalment una sauna de barri, amb gent del barri. Una d'aquelles saunes de tota la vida, pública en aquest cas. Era la primera vegada que entràvem a una sauna finlandesa... de fet, era la primera vegada que entrava a una sauna. Però l'experiència va estar molt i molt bé!
Un cop ens havíem tret tota la roba, vam entrar amb una tovallola gran (per a assecar-se després de la dutxa) i una de petita (per a seure als esglaons calents de la sauna) a la cambra on hi ha dutxa per rentar-te i refrescar-te.
I d'aquí, a l'interior de la sauna. La sorpresa nostra va ser trobar-hi només gent local, professionals de la sauna, per dir-ho així, que, probablement, van veure en nosaltres una oportunitat per a divertir-se i, amb tota la bona fe i tacte del món, fer-nos-les passar... d'aquella manera, ja que un d'ells no parava de posar aigua a la caldera per a fer vapor (löyly) i per a que pugés la temperatura de l'habitacle, que potser arribava a uns 80º o 90º al primer instant. La primera impressió va ser forta, però t'acostumes una mica. Suposo que a l'hivern, t'hi acostumes encara més pel fred que fa a l'exterior! Nosaltres no som professionals, i no aguantàvem més de cinc minuts cada vegada. Un cop en tens prou, surts i et dutxes amb aigua ben freda, prens alguna cosa per a reposar els líquids perduts (ells ho fan amb cervesa... exclusivament), fas petar una mica la xerrada amb la gent, al pati o davant de la finestra perquè et toqui una mica l'aire i, si en tens ganes, tornes a entrar a la sauna i repeteixes el procés. Nosaltres ho vam repetir tres vegades... i cada vegada que hi tornàvem, els professionals de la sauna hi tornaven també. Era un patiment... agradable, i vam quedar encantats que passés d'aquesta manera tan autèntica i veraç.
src up with kallio Aquesta és la sauna en la que ens ho vam passar tan bé! Com més amunt, més calor fa! I tot crema molt! |
Mentre ets a la sauna, et pots donar cops al cos amb unes branques de bedoll (vihta) humides per a estimular encara més la circulació. Creiu-nos si diem que no fa mal... ben al contrari, és força agradable (sempre sense passar-se, és clar) perquè les fulles són suaus i deixen anar una bona fragància!
Arla public sauna is in the popular and lively district of Kallio, where you will only find local people, 'sauna men', which won't have any problem to tell you how a finnish sauna works. You will learn new finnish words as 'löyly', the vapor after pouring water on the embers, and 'vihta', a birch branch you can use to hit your body to make circulate your blood.
src Pekka Kononen |
Després de tot això, et dutxes, t'asseques, et poses la teva roba i te'n vas ben relaxat!
D'aquí ens en vam anar a sopar... al restaurant HSS Boathouse, en una illa a la que hi accedeixes en barca després d'un breu trajecte d'un parell de minuts. Hi ha diversos restaurants a Hèlsinki en grans cases o fortaleses construides en el passat en alguna de les múltiples illetes o illots de la costa de la ciutat.
There are plenty of restaurants in the islands of the coast of the city where you can get after a short boat trip, like HSS Boathouse ravintola, an old swedish yacht club.
Aquests són alguns dels plats que vam poder degustar!
Abans d'anar a dormir... ens vam quedar amb les magnífiques vistes de la ciutat que es tenen des de la terrassa del famós Hotel Torni, quan encara queden al cel escletxes de llum, i la temperatura encara no ha baixat gaire, ja cap a mitjanit!
Before going to sleep, you can even go up to the terrace of the Hotel Torni, where, at midnight, you can still stare at the sleepy city before the last light of the day has gone, and have some drinks.
dia_03
Si el segon dia vam fer un tour per la zona oest de la ciutat, el tercer dia ho vam fer, amb bicicleta, per una part de la zona est d'Hèlsinki. Concretament... Katajanokka, Tervasaari, Siltasaari i Hakaniementori, Kaisaniemi i Kruununhaka.
tour organitzat per Happy Tours Helsinki organized tour by Happy Tours Helsinki |
parada fotogràfica... els trencagels |
Hakaniementori |
Cafè Piritta |
Un cop feta la gana, vam anar a fer un pícnic a l'illa fortalesa de Suomenlinna, a uns 20 minuts en ferry des del port d'Hèlsinki (inclòs en el transport urbà de la ciutat). Una fortalesa patrimoni de la UNESCO que, al seu moment, els finesos van cedir sense protestar als russos al 1808. Cada vegada que hem anat a Hèlsinki, una tarda o altra hi hem fet cap. Turistes, però sobretot locals, hi van a passar llargues estones, o tot el dia si s'escau, carregats amb menjar, jocs, ganes de no fer res, ...
Vam aconseguir ficar els peus a l'aigua en una platgeta que hi ha, tot i que un del nostre grup va ser més valent que els mateixos finlandesos i s'hi va tirar de cap. Tot i que, tan ràpid com hi va entrar, tan ràpid en va sortir, perquè l'aigua encara està molt i molt freda.
We went for a picnic on the island fortress of Suomenlinna, about 20 minutes by ferry from the port of Helsinki. Tourists, but mainly locals, go there to spend free time, or all day if necessary, loaded with food, games, or just to relax...
Després vam menjar i xerrar amb el nostre guia, un home que fa més de trenta anys que va marxar d'Espanya, i s'hi ha establert, amb dona finlandesa i dos fills! El catering era del restaurant Sunn d'Hèlsinki! Hi havia de tot!
La seva dona Ami, la nostra guia el dia anterior, va comprar el cistell del pícnic al mercat de les puces de Hietalahdenkirpputori |
Ja de tornada, vam anar a donar un volt per Kaivopuisto i Eiranranta, tot un passeig marítim al sud de la ciutat. Allà va retrobar els nostres gelats preferits de la casa Helsingin Jäätelötehdas. Feia un dia excepcional... i calurós!
On the return, we went for a walk to Kaivopuisto and Eiranranta, at the south waterfront of the city.
...la gent s'estava a les terrasses prenent el sol... |
...menjaven gelats... |
...o jugaven al mölkky, una mena de joc de bitlles... |
Més tard vam anar a sopar al restaurant Seahorse, de cuina tradicional finlandesa, conegut, entre d'altres motius, per la llegenda del pintor desconegut del mural dels dos cavallets de mar i per haver estat escenari del curt Dogs Have no Hell d'Aki Kaurismäki, ...
Later we went to dinner at Seahorse restaurant, of traditional Finnish food, known, among other things, because it was used as scenary for Aki Kaurismäki's shortfilm 'Dogs Have no Hell' ...
...on vam menjar deliciosos plats com aquests...!
Abans de tornar a l'hotel, vam poder gaudir d'aquestes llums tan espectaculars a Töölölahti!
dia_04
...i vet aquí un gos, i vet aquí un gat... que aquest viatge de quatre dies a Hèlsinki fins aquí ha arribat! Tot allò que comença acaba... però aquesta aventura per les terres de més al nord no fa més que sempre recomençar.
L'últim dia no hi havia cap activitat planejada, a excepció del dinar d'agraïment i comiat amb Piia Tuomainen, PR Coordinator del Tourist & Convention Bureau, al restaurant Salutorget d'Hèlsinki, al costat de l'Oficina de Turisme, de l'ajuntament de la ciutat i de la sempre bulliciosa Kauppatori, abans de recollir les maletes i dirigir-nos a l'aeroport per pujar a l'avió que ens duria de tornada a Barcelona.
Però això no vol dir que no féssim res... al contrari, vam pujar a un tramvia i vam dur els nostres col·legues a veure Tempeeliaukion Kirkko, una església excavada a la roca al districte de Töölö, dissenyada per Timo i Tuomo Suomalainen l'any 1969.
There was nothing schedulled for last day in Helsinki, but all together went to Temppeliaukion Kirkko, a Lutheran church in the Töölö neighborhood of Helsinki, designed by architects Timo and Tuomo Suomalainen and opened in 1969. The interior was excavated and built directly out of solid rock and is bathed in natural light. The church is used frequently as a concert venue due to its excellent acoustics, created by the rough, virtually unworked rock surfaces.
There was nothing schedulled for last day in Helsinki, but all together went to Temppeliaukion Kirkko, a Lutheran church in the Töölö neighborhood of Helsinki, designed by architects Timo and Tuomo Suomalainen and opened in 1969. The interior was excavated and built directly out of solid rock and is bathed in natural light. The church is used frequently as a concert venue due to its excellent acoustics, created by the rough, virtually unworked rock surfaces.
Gràcies a la seva excel·lent acústica, deguda a la textura de la roca sense treballar de l'interior, s'hi organitzen molts concerts.
El sostre és fet de coure, fet que produeix en l'ull del visitant, quan s'hi reflexa la llum que entra de l'exterior a través dels vitralls de la cúpula, un efecte màgic de colors torrats.
També vam ser a Vallila, concretament a Vanha-Vallila (o Puu-Vallila), un barri d'Hèlsinki, al nord del popular barri de Kallio, on l'any passat vam llogar un magníficament apartament en una de les cases de fusta que encara s'hi conserven, construides cap a 1910, i que van sobreviure a l'expansió de l'arquitectura soviètica racionalista a la ciutat. D'aquest barri ja us n'havíem parlat en un post anterior.
We also went to visit the central-northern neighbourhood of Vallila, also called Wooden Vallila because of its old wooden houses, built in 1910. In the past two decades people from artistic professions have found the area. Nowadays is considered, like Kallio, a trendy area in Helsinki among young and adults.
We also went to visit the central-northern neighbourhood of Vallila, also called Wooden Vallila because of its old wooden houses, built in 1910. In the past two decades people from artistic professions have found the area. Nowadays is considered, like Kallio, a trendy area in Helsinki among young and adults.
l'entranyable cafè Pikku-Vallila, a Vallilantie |
De camí, però, vam parar al petit parc d'atraccions de la ciutat, Linnanmäki (que, en finès, vol dir castell del turó, que és on és situat... en un turó amb vistes a la ciutat), on no hi havíem estat mai, i hi vam donar una volta (si no puges a les atraccions, pots donar una volta gratuitament). Un altre dia us en parlarem amb més detall.
Linnanmäki is an amusement park in Helsinki, located just north of the city center. Is located on a hill (Linnanmäki means in finnish Castle Hill) with ice views of the city. Admissions to the park is free, and the rides can only be ridden with the possession of a ride ticket.
Linnanmäki is an amusement park in Helsinki, located just north of the city center. Is located on a hill (Linnanmäki means in finnish Castle Hill) with ice views of the city. Admissions to the park is free, and the rides can only be ridden with the possession of a ride ticket.
A la tarda, ja vam agafar l'avió de tornada...
I això és tot... però desitgem que aviat n'hi hagi més!
Nauttikaa! Gaudiu!
MOI, MOI!
------------------------------
08_2012
AHIR vaig anar... a HÈLSINKI!
Durant aquests propers 10 dies, el blog se n'ha anat de viatge a Finlàndia! I tindrà un format de diari, on us anirem resumint el nostre dia a dia.
Dia 1. La sortida de Barcelona, i l'arribada a Hèlsinki.
La jornada va començar molt d'hora al matí, cap a dos quarts de sis, tot i que l'avió no s'enlairava fins a un quart d'onze, hora de Barcelona.
(Gairebé) tots a punt amb els cinturones abrochados!
El vol va durar el que havia de durar, unes quatre hores... i de seguida vam ser a l'apartament que havíem llogat. Ha estat la primera vegada que ho fem així, sense hotel. Però... el pressupost final ho agrairà... a més, vam trobar-ne un al barri de Vallila (on encara queden algunes de les poques cases de fusta de finals del segle19 de Hèlsinki) petitó i bufó, nou, i decorat amb molt de gust... a la manera escandinava, perquè no!
Ja que quedaven prou hores per endavant, era hora de retrobar-se amb el centre de la ciutat. Però... sense saber-ho... ens vam trobar amb el Flow Festival, de música electrònica (a la manera del Sònar), al costat d'una central elèctrica, a rebossar de gent guapa... on hi estava a punt de tocar la Björk (que competia, a la mateixa hora, amb el concert de la Madonna a l'Olympiadstadion). Molta gent per tot arreu!
Ojo al dato! La popularitat d'un lloc o esdeveniment es mesura, com a mínim a Finlàndia, pel número de bicicletes que hi ha aparcades al davant! O, almenys, això diuen...
Per cert... us heu fixat com separen els gossos segons la seva mida en dues àrees diferents? Molt bona idea! Així... que cadaú es baralli amb els de la seva mida!
Més tard... saludàvem Havis Amanda (la dona que surt de l'aigua i que representa la ciutat de Hèlsinki), i dèiem bona nit a la Catedral! Però la claror encara ens va acompanyar fins a les onze de la nit.
Dia 2. La intendència.
Com que hem llogat un apartament... això vol dir que cuinarem a casa... i, per tant, s'ha de comprar alguna cosa per a menjar! Ja que érem a la vora, vam triar el supermercat de l'Stockmann (més o menys com El Corte Inglés) per fer saca.
...foto... ràpid, ràpid... des de l'escala mecànica...
|
L'experiència... tot un èxit!
Però abans, ja havíem esmorzat al Café Ekberg, a Bulevardi, molt chic. Korvapusti i pulla, per suposat. Per beure, un latte, i appelsinimehua (suc de taronja).
I... per fer baixar totes aquestes calories tan bones, una volteta per Esplanadi... les Rambles (però amb moltíssim més caché) de Hèlsinki...
...no ens busqueu... no som en Wally... nosaltres fem la foto...
|
...i Kauppatori, el mercadillu (sobretot parades de menjar) que munten cada dia de l'any, plogui, nevi o faci sol (com, per sort, de moment, és el cas), faci fred o faci calor, al costat mateix del port i de l'ajuntament.
Després de dinar, amb la panxa un altre cop plena, vam anar a estrenar la recent inaugurada via (més aviat grisa... perquè és tota d'asfalt) que comunica l'antic port amb l'estació de trens a la plaça del Musiikkitalo... és a dir... una via que passa per les antigues vies de tren i que creuava una bona part de la ciutat. Ara és per als peatons, els ciclistes, els cotxets de bebé (que, per cert, n'hi ha molts!), els patinadors,... Ai las! Si haguéssim portat els nostres patins, perquè no trobem enlloc on llogar-ne!
Al final del camí... tothom de cara al mar... com al Café del Mar d'Eivissa... però 2000 i picu km més amunt, a Hèlsinki!
...ei! Que les ombres som nosaltres!...
|
Dia 3. Descobriments, primera part.
Ahir al matí vam anar a descobrir llocs que encara no coneixiem.
Primer de tot, vam agafar el tramvia 4 que ens va dur al barri de Munkkiniemi, on Alvar Aalto (aalto vol dir onada en finès) hi tenia la seva casa, i el seu taller.
Ja que erem per aquella zona, al nord oest de la península en què hi ha el centre de Hèlsinki, vam decidir apropar-nos a donar un volt per Seurasaari, una illa, unida a terra per un pontet de fusta molt cuco, que acull, en una bona part d'ella, un museu a l'aire lliure on s'hi representa l'arquitectura i la forma de viure més tradicional de Finlàndia. Però també hi ha platgetes i molts camins i caminets per passejar o fer esport. Ah! No hi ha cotxes, i les bicicletes tampoc hi entren.
Cap a mitja tarda vam anar a passejar pel centre, a mirar botiguetes (com la nova Finnish Design Shop de Katajanokka), i a fer un geladet enorme... com tothom... de la Helsingin Jäätelötehdäs, posats com a sargantanes en una roca mirant el mar... com tothom...!
...i això... que ja n'havíem menjat bastant...
|
Dia 4. Descobriments, segona part.
Les jornades de descobriments van continuar ahir al matí a Arabianranta, una zona, al nord est de la ciutat de Hèlsinki, on, fa més de 130 anys, s'hi va instal·lar la coneguda fàbrica ARABIA, de tota mena d'articles de ceràmica, sobretot per a la llar.
...una zona que s'ha convertit en un nou barri residencial, comercial i d'oci per a la ciutat, envoltada d'història, ja que és a tocar de Vanhakaupunki (ciutat vella), ell lloc on els suecs, al segle 16, van fundar Hèlsinki, i enmig d'un entorn completament natural, a la desembocadura del riu Vantaa.
Com ha passat en moltes ciutats, la zona s'ha recuperat i s'hi han construit nous i moderns edificis, parcs plens d'escultures i de jardins molt ben cuidats, i camins per on poder passejar, fer esport i... sobretot, prendre aquest sol tan preuat.
Tots els parcs de la ciutat... sobretot a la tarda, quan la major part de la gent ha plegat de treballar, s'omplen a vessar per a fer qualsevol mena d'activitat, o no fer-ne cap, simplement estar (olla vain, que en diuen ells... com el dolce farniente dels italians), i gaudir d'aquest bon temps que aviat desapareixerà amb les primeres pluges de la tardor. I és que, Hèlsinki, és una ciutat tan vital! Qui ho hauria de dir... sobretot nosaltres, els del sud, que pensem que el paradís és al Mediterrani! El Paradís sembla tenir moltes formes!
I és que... poques ciutats... tenen un paratge com aquest al centre, oi!
Dia 5. Abaixem una mica el ritme.
Ahir vam decidir que abaixaríem una mica el ritme... vam esmorzar tranquil·lament a l'apartament, i quan vam creure que ja estàvem llestos, aleshores vam sortir.
Vam agafar la línia 8 del tramvia, que ens va dur des de Vallila, on vivim, al barri de Ruoholahti i la nova zona guanyada al port de Jätkasaari. Ruoholahti ja ho coneixíem d'altres vegades, però té bones vistes al mar, i és molt agradable, si fa bo, passejar entre els seus edificis d'oficines tan moderns, i d'altres de recuperats com el centre cultural Kappeli (una antiga fàbrica de cables de Nokia), i per la seva tranquil·la zona residencial al costat d'un petit canal.
D'aquí vam anar caminant pel passeig del costat del mar, Merisatamanrata, vam creuar el barri del disseny, i fins a l'Stockmann, on havíem de comprar alguna cosa més de menjar pels dies que encara ens queden a Hèlsinki.
També ens vam prendre la tarda molt tranquil·la... vam agafar el ferry que duu a Suomenlinna, un grup d'illes al davant de Hèlsinki que havia estat una antiga fortalesa (patrimoni de la UNESCO des de fa 20 anys), per passejar pels seus parcs i monuments ,i veure com la gent s'ho passa bé... bebent i bebent i bebent i... bebent molts cervesa... vaja, passant l'estona i gaudint de la posta de sol!
El vespre amenaçava tormenta... i vam tornar cap a casa... sense abans, però, donar un tomb per Esplanadi, on una coral de noies donava el do de pit!
La tormenta, però, va passar de llarg... tot i que algunes gotetes van caure mentre sopàvem ja tranquils a casa.
Dia 6. Arquitectura, primera part.
El dia d'ahir també va ser molt tranquil, per això hem decidit que us ensenyarem alguns exemples de l'arquitectura de Hèlsinki.
Tuomiokirkko (catedral... luterana)
|
Senaatintori (la plaça del Senat)
|
El port d'Hèlsinki, i la catedral Uspenski (ortodoxa) al fons, darrera de l'edifici blanc d'Alvar Aalto.
|
Aquestes són algunes de les cases del barri on tenim l'apartament, Vallila (Vanha Vallila), on encara es conserva part de les velles construccions de fusta, i que van sobreviure a l'expansió de l'arquitectura soviètica racionalista (Finlàndia va estar en mans del russos fins al 1917, tot i que la seva influència ha perdurat fins més enllà d'aquesta data).
I la magnífica arquitectura més decó es barreja per tot arreu amb el racionalisme fred de l'era soviètica.
Kallio kirkko
|
A la nit, ens vam permetre anar a sopar a fora, al Lupolo, un local on hi hem anat cada vegada que hem estat a Hèlsinki, i que fan una hamburguesa boníííssima!
Dia 7. Arquitectura, segona part
Una mica més d'arquitectura variada de Hèlsinki, perquè us aneu fent una idea per si algun dia us animeu a venir.
Musiikkitalo, o casa de la Música, inaugurada l'any passat
|
Eduskuntatalo, o casa del Parlament
|
|
|
|
Dia 8. Ens movem de lloc.
Ahir al matí vam deixar Hèlsinki per anar a fer una volta d'un parell de dies per la regió dels llacs. El nostre destí final, Savitaipale; una petita... molt petita població al costat d'un dels llacs que rodegen el mític llac Saimaa, a la regió de Carelia del Sud, al sud est del país.
Però abans... vam parar a dinar pel camí, a Lappeenranta.
Finalment vam arribar a Savitaipale... i això és el que ens vam trobar!
Òbviament... vam anar a donar un volt de reconeixement pel petit poble...
...on ens va sorprendre un bon ruixat... tot i que, per sort, ens vam poder aixoplugar sota el porxo d'una caseta de fusta!
Dia 9. L'excursió.
Finalment va arribar un dels moments estel·lars del viatge... l'excursió... en cotxe... tot al voltant del llac Saimaa... el llac dels llacs... un dels Top Five d'Europa... i el més top de Finlàndia. De fet... en molts mapes... ja no hi surt järvi (llac), ni lahti (badía), ni lampi (estanc... no dels nostres... dels seus... que són enormes!) al costat de la paraula Saimaa. Simplement és Saimaa!
Després de les tormentes del dia anterior, el dia es va llevar preciós... molt més fresc i ventós... però preciós.
...el nostre hotelet...
|
...al costat d'un dels llacs que hi ha al voltant del Saimaa.
|
Wikipèdia diu...
El llac Saimaa, amb una superfície de 4.400 km², és el més gran de Finlàndia i el cinquè més gran d'Europa. Es troba al sud-est del país. El llac desemboca principalment al riu Vuoksi, que flueix al llac Làdoga, avui dia situat completament dins les fronteres russes.
Vam donar la volta al(s) llac(s) en sentit contrari a les agulles del rellotge. I ens hem d'imaginar que, Savitaipale (el poble on estàvem allotjats) estaria col·locat on hi ha les nou. El punt mitjà del recorregut, i important parada de visita, és Savonlinna (ciutat coneguda per la seva fortalesa... i pel seu festival d'òpera a la fortalesa), a les tres... a l'altra banda dels llacs.
De les 9 a les 3... autopista... però de les 3 a les 9... espectacular... una carretera que creua diversos poblets a la vora dels llacs... i passa pel mig dels mateixos llacs (que tots ells acaben conformant el gran llac Saimaa).
Sulkava
|
Puumala
|
Aquesta última és la part principal del recorregut... la més espectacular... i la que un s'ha de prendre amb més calma per gaudir-la com es mereix un paratge com aquest! I millor per la tarda... quan la llum és perfecte per apreciar millor tots els seus colors!
obriu aquesta foto en una pàgina nova... la veureu millor
|
Llàstima que hagués refrescat bastant la temperatura respecte els dies anteriors... perquè teniem unes ganes boges de ficar-nos al llac de davant de l'hotel... sense roba... com és fa quan surts d'una sauna veritablement finlandesa com aquesta...!
Dia 10. Ens acomiadem... de Suomi (Finlàndia)
Aquest viatge tan especial per a nosaltres... perquè hem descobert una nova cara d'aquest país que tan ens entusiasma... malauradament ha arribat al seu final. Però abans de tancar la paradeta... encara unes últimes imatges del nostre, ja per sempre, llac, amb les primeres llums del matí!
Obriu aquesta en una finestra nova per a veure-la millor
|
Tornem a Hèlsinki... a deixar el cotxe... fer una última volteta i dir näkemmin (a reveure) a Havis Amanda! I... cap a l'aeroport.
...és cuco... oi? Doncs... va de conya... i, a més, era descapotable!
|
I després... el silenci del final del viatge!
La Capella del Silenci és un espai únic, a Hèlsinki i arreu, on hom pot retirar-s'hi una estona a valorar i a pensar en complet silenci, doncs l'aïllament d'aquest edifici de fusta és total. I s'ha construït en motiu de la Capitalitat Mundial del Disseny 2012 d' Hèlsinki al costat d'una zona comercial tan concorreguda com és Kamppi.
Nauttikaa! Gaudiu!
MOI, MOI!
He gaudit de les fotos.
ResponEliminaLa meva àvia tenia una d'aquestes cases a Vallila. Els meus primers cinc anys he viscut a Vallila però no era Vallila vell ..
Ara puc acabar el meu blog i tu pots continuar?