dilluns, 31 de març del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää maanantaita (dilluns_monday) kaikille!
Avui és dilluns, i amb energies renovades després del cap de setmana, us portem algunes idees fresques i originals per a canviar les tauletes de nit de la vostra habitació.
Unusual things to use as a nightstand. 

...unes cadires (Thonet, en aquest cas)... o un timbal...
...chairs (like these Thonet ones)... or a drum...

...una cistella de vímet... o un barril tunejat...
...a basket... or a barrel...

...una pila de revistes... o un bagul...
...a stack of books or magazines... or a trunk...

L'arribada de la primavera duu noves energies que, a vegades, es tradueixen en voler fer petits canvis a les nostres cases. Sempre van bé idees com aquestes, a poder ser originals i barates!

all images src apartment therapy

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! 

divendres, 28 de març del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (divendres_friday) kaikille!
Avui és divendres, i queden ja menys hores per a què comenci el cap de setmana. Si fa bó, serà una bona ocasió per a dedicar una estona als nostres jardins i hortets urbansToday is Friday, and in a few hours weekend is going a be here. If sun shines and the weather keeps warm, it will be a good opportunity to spend some time in our urban and vegetable gardens.


Però si no es disposa de massa espai per a tenir-ne un, no és un problema si us fixeu en aquestes solucions que hem trobat. We've found some great ideas of 'gardening without gardens' for those who doesn't own too much space to have one.


Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 27 de març del 2014

HÈLSINKI

Hyvää torstaita (dijous_thursday) kaikille!
L'artista finlandès Ville Andersson, centrat en la fotografia, la pintura i el dibuix, va néixer l'any 1986 a Pernaja, Finlàndia. Es va graduar a l'Acadèmia Finlandesa de Belles Arts l'any 2012, i l'any següent ja va presentar la seva primera exposició a la galeria d'art d'Hèlsinki Helsinki Contemporary. Des d'aleshores el seu treball artístic ha format part de nombroses exposicions. Recentment l'hem pogut veure a la Fira Internacional d'Art Contemporani de Madrid ARCO'2014. Finnish artist Ville Andersson,  focusing on photography, painting and drawing, was born in 1986 in Pernaja, Finland. He is a graduate of the Finnish Academy of Fine Arts (2012), In 2013 he presented his first exhibition at the Helsinki Contemporary art gallery of Helsinki. Since then his artwork has been part of numerous exhibitions. Recently we have seen it at International Contemporary Art Fair of Madrid ARCO'2014.

Ville Andersson presenta figures humanes envoltades d'una certa atmòsfera mística, i dels que no n'arriba a desvetllar massa informació, provocant en l'espectador la necessitat d'establir-hi la pròpia relació. Es tracta d'un vel a través del qual podem filtrar, fins i tot, els nostres sentiments més obscurs, conscients i inconscients, diu Ville Andersson de la seva obra. Finnish visual artist Ville Andersson however likes to think otherwise: a true Romantic at heart, he creates drawings, paintings, photographs and texts with the aim of stirring the darker corners of our psyche as a way for us to discover more about ourselves.

Passage, 2010
Stage, 2011
Les seves composicions revelen una maduresa que és impressionant per a un artista de la seva edat, una qualitat que també és present en l'escriptura poètica que produeix, i que per Andersson són una part igual de la seva producció artística i un important aspecte del seu procés creatiu. His arresting compositions reveal a maturity that is impressive for an artist his age (he was born in 1986), a quality that is also present in the very poetic writing he produces - which for Andersson are an equal part of his artistic output and an important aspect of his creative process.


Untitled, 2012

Malgrat les seves connotacions macabres i l'ambient gòtic, les seves imatges mostren la tendresa i la dignitat de la vida humana. Per a mi, l'únic que val la pena estudiar és la condició humana. És significatiu només a través de la creació de coneixement, la comprensió, el caràcter, la identitat, tot el que implica l'ésser humà. Jo prefereixo recórrer als meus propis sentiments interns per a crear aquestes imatges en lloc d'intentar maldestrament retratar una realitat exterior, reflexiona Ville AnderssonDespite their macabre overtones and Gothic atmosphere, his images are a tender and dignified take on human life: ''For me, the only thing worth studying is the human condition'' he explains. ''It is meaningful only through the creation of awareness, understanding, character, identity: in short, all that involves being human. I prefer to turn to making these images, making use of my own internal feelings rather than clumsily attempting to portray some outside reality.'' Essentially this translates into the artist and his emotions becoming the subject of the art, a quintessentially Romantic idea.


I have always loved ghosts. They have no bodies. 2012
I am Visconti, 2012
Entre les influències de Ville Andersson hi ha la literatura romàntica i l'art neo-romàntic (assaigs suecs del segle XIX, el treball de l'il·lustrador belga Léon Spilliaert i el cinema introspectiu New Wave dels anys 60's). We find Romantic literature and Neo-Romantic art amongst Ville Andersson’s influences which include 19th-century Swedish essays, the work of Belgian illustrator Léon Spilliaert, even the introspective New Wave cinema of the 1960’s.


Nature Boy, 2010
Innocence, 2010
En l'exposició My Little Empire Andersson va imaginar quina podria ser la col·lecció d'art d'un col·leccionista d'art i va crear ell mateix totes aquestes obres com si de diferents artistes d'estils i origens ben diversos es tractés. In Andersson’s solo exhibition titled ''My Little Empire'', he imagined what the collection of a fictional art collector would look like, and then set out to create all the works himself as if he were many artists from different backgrounds and styles.

Hidden, 2013
Deep Water, 2011
Les imatges d'Andersson penetren les nostres pors més profundes i els prejudicis sobre la bellesa i la felicitat, amb la ferma convicció que, per sobre del treball i els problemes de la vida humana, hi regna una gran pau. Per Andersson no hi ha bellesa sense malenconia, ni bellesa sense lletjor, la vida i la mort. El grotesc i el bell són dues cares de la mateixa moneda. La contradicció de la vida humana. Andersson’s images penetrate our deeper fears and biases about beauty and happiness, with the firm belief that above the toil and trouble of human life ''a great peace reigns.'' For Andersson  there is no beauty without melancholy, there is no beauty without ugliness, life and death. The grotesque and the beautiful are two sides of the same coin. The contradictory life of human beings.

all images src Ville Andersson (via yatzer)

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimecres, 26 de març del 2014

AVUI m'agrada...

AVUI m'agrada... l'arquitectura dels contenidors per a transport de mercaderies com espais per a viure-hi.
What today I like most are houses made from shipping containers like these.


El potencial d'aquests contenidors de mercaderies com a contenidors de vides humanes és enorme. La seva forma i estructura, i la possibilitat de formar conjunts més o menys extensos, permeten mil i una solucions alhora de dissenyar espais perfectament adaptats a  les nostres vides quotidianes. The potential of these shipping containers as containers of human lives is enormous. Its shape and estructure, and the possibility of joining them, allowing a thousand solutions while designing spaces perfectly suited to our daily lives.


Simplement s'ha de mantenir la fermesa que proporcionen les quatres cantonades, perquè les parets poden treballar-se de maneres diverses o, fins i tot, eliminar-se per a unir diversos contenidors entre ells i engrandir així els espais tant com es vulgui. It's only needed to keep untouched the four corners, but the walls can be transformed into different ways, or even eliminated to join various containers to create larger spaces.


A més, el bon plantejament dels espais per a viure d'aquests contenidors respon perfectament a les 4R del reciclatge... reduir, reciclar, reutilitzar i repensar... així com a la implantació de fòrmules i materials ecològics que respectin el medi ambient. In addition, a good desing of these place for a rational living lets respect the 4R rule... Reduce, recycle, reuse and rethink, and also lets formulate and implement environmentally friendly materials and formulas.


L'origen industrialitzat dels contenidos no està de cap manera renyit amb el luxe i la comoditat. Their industrial origin is in no way incompatible with a some kind of luxurious and comfortable way of life.


all images src remodelista

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! 

dimarts, 25 de març del 2014

AVUI m'agrada...

AVUI m'agrada...en els bonsais fets amb LEGO per Makoto Azuma.
What today I like most are LEGO bonsais by japanish botanical artist Makoto Azuma.



La construcció de móns imaginaris amb LEGO ha estat una passió de quan molts de nosaltres érem petits. Però també hi ha qui ha fet de la seva passió un art, i l'ha continuat més enllà de la més prompta joventut. Construction of imaginary worlds with LEGO bricks has been a passion for many of us when we were kids. But there are those who have made an art of their passion, that has continued beyond early youth.


L'artista botànic japonès Makoto Azuma ho ha fet així, i ha creat una sèrie de bonsais fets amb les peces LEGO. El detall amb què aquest artista s'apropa a la naturalesa de la natura amb què treballa és excepcional, com es pot veure en les ondulacions pròpies de la molsa als peus d'aquests petits arbrets. Botanical artist from Japan Makoto Azuma has has created a serie of bonsai made ​​with LEGO bricks. The detail with which the artist approaches nature is exceptional, as you can see on the undulating moss surface and the craggy, multicolored tree branches.


all images src this is colossal   via Makoto Azuma

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dilluns, 24 de març del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... veure l'òpera Tosca al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
Yestarday I went to see Tosca (opera) at Gran teatre del Liceu of Barcelona.


Tosca, llibret de Giuseppe Giacosa i Luigi Illica, i música de Giacomo Puccini, és un melodrama de passions en tres actes. 'Tosca', libretto by Giuseppe Giacosa and Luigi Illica and music by Giacomo Puccini, is a melodrama in three passional acts.

Els seus apassionats protagonistes es mouen en un tens ambient polític que respon a uns fets i a uns moments històrics de la Roma del 1800 (les invasions napoleòniques a Itàlia). En l’òpera, l’excònsol de la República, Angelotti, fugitiu de la presó del Castel Sant’Angelo, s’amaga a la capella familiar de Sant’Andrea della Valle, i és protegit pel seu amic, el pintor Mario Cavaradossi. Events that took place in Rome in 1800 (the advance of Napoleon's armies in Italy) gave rise to the climate of political tension that forms the backcloth to the passionate protagonists' actions, decisively shaping the plot and triggering the fatal denouement. In the opera, Angelotti is a former Consul of the Republic who has escaped from detention in the Castel Sant’Angelo. He takes refuge in a private chapel in the church of Sant’Andrea della Valle, where he is assisted by his friend the painter Mario Cavaradossi.


La presència de la seva amant, la gran cantant Floria Tosca, i les sospites sobre el fugitiu, hi porten el cruel cap de la nova policia romana, Scarpia. Aquest fa detenir i interrogar sota tortura el pintor als seus apartaments del Palazzo Farnese. Tosca demana clemència, però incapaç de resistir l’horror acaba confessant i Scarpia li promet salvar la vida del seu amant amb un afusellament simulat si cedeix als seus desigs sexuals. Scarpia, Rome's cruel new Chief of Police, comes to the church in search of Angelotti. Soon Cavaradossi's mistress, the great singer Floria Tosca, also arrives. Scarpia arrests Cavaradossi and interrogates him under torture in his apartments at the Palazzo Farnese. Tosca begs Scarpia to spare her lover and, unable to bear the horror of his sufferings, discloses Angelotti's whereabouts. Scarpia promises that, if she gives herself to him, he will save Cavaradossi's life by ordering a mock execution.


Tosca, enfollida per l’odi, assassina Scarpia d’una ganivetada. Quan arriba a la torre de Sant’Angelo, on s’ha de produir l’execució, adverteix l’amant de l’estratègia pactada, però l’escamot dispara de debò. Tosca s’adona del cruel engany i quan van a detenir-la es llança al buit. Tosca, in a frenzy of hatred, stabs Scarpia to death and, on reaching the Castel Sant’Angelo, where Cavaradossi is to be shot, tells him of her pact with Scarpia. However the mock execution turns out to be a real one. Realizing she has been tricked, Tosca avoids arrest by leaping to her death.


Els tres vídeos següents representen tres dels moments més espectaculars i coneguts de Tosca, amb algunes de les àries més populars i vibrants del repertori. Next three videos represent three of the most spectacular and famous moments from Tosca, with some of the most popular and vibrant arias.


Te deum (Acte I). Ambrogio Maestri (Scarpia)


Vissi d’arte (Acte II). Sondra Radvanovsky (Tosca)



E lucevan le stelle (Acte III). Jorge de León (Cavaradossi)

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

divendres, 21 de març del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (divendres_friday) kaikille!
Avui és divendres i anem de viatge. Però... aquesta vegada farem un viatge amb el curt d'animació à la Française a la França més rococó... a la França dels delfins de França... a l'època de les intrigues i les xafarderies palatines. Today it's Friday again and we've planned a trip with this animated short movie called à la Française to that rococo France from Dauphin kings and palatial intrigues and gossips era.


Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 20 de març del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää torstaita (dijous_thursday) kaikille!
Com molt bé ja deveu saber, avui a les 17.57 comença la primavera. L'època del renaixement de la vida, quan broten de nou la major part de les plantes i molts animals comencen els seus rituals d'aparellament. I és l'època dels encostipats, perquè la diferència tèrmica entre el dia i la nit encara és considerable, i de les al·lèrgies. Però l'augment progressiu de les temperatures i l'allargament dels dies ho compensen perquè a tots ens agrada passar tan temps com puguem a l'aire lliure! As all of you may already know, spring arrives today at 17:57. This means renaissance of life, when most plants sprout again and many animals begin their mating rituals. And it is also time for colds and allergies. But it is also ramie for increase of temperatures and  lengthening of days that allow us spending more time outdoors!

Primavera, 1573, Giuseppe Arcimboldo, Musée du Louvre, París

Hem dit que és el moment de renaixement de plantes i flors i, per tant, el moment de l'any en què dediquem més temps a cuidar i preparar els jardins. We have said that it is time of rebirth of plants and flowers and, therefore, the time of year when we spend more time preparing and taking care of our gardens.


Avui us portem una curiositat... un recipient de fang per a regar en aquells llocs on és complicat fer-hi arribar l'aigua, o com a sistema de reg automàticOlla gardening, an ancient drip irrigation system.


Aquest sistema és molt antic i està considerat l'origen del reg per degoteig. Consisteix en enterrar recipients de fang sense esmaltar plens d'aigua. Aquesta es filtrarà poc a poc al sòl a través de les seves parets poroses. This system is very old and is considered the beginnings of drip irrigation. Involves burying unglazed clay pots filled with water. Water will filter slowly to the soil through the porous walls.


Un cop enterrats, només s'ha de controlara, de tant en tant, que el nivell de l'aigua no disminueixi massa. Aquest sistema elimina del tot els problemes de vessament i pèrdua d'aigua per evaporació en la majòria dels altres sistemes. També permet que les plantes absorbeixin el 100% d'aquesta aigua. Once buried, you have to handle, occasionally, the water level does not decrease too much. This system completely eliminates the problems of runoff and water loss by evaporation in most other systems. It also allows plants to absorb 100% of the water.


Només un parell de consells... Heu d'evitar posar els recipients de fang enmig de plantes que tinguin arrels fortes perquè podrien acabar trencant-los. En segon lloc, la mida dels recipients hauria d'estar directament relacionada amb la profunditat a la que arriben les arrels de les pantes que voleu regar. Just a couple of tips... It has to be avoided putting containers in areas with woody plants, as their roots can break the pots. Additionally, ollas should match the size of the plants and their roots.



olla gardening images apartment therapy

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! Ja ihanaa kevättä!

dimecres, 19 de març del 2014

HÈLSINKI

Hyvää keskiviikkoa (dimecres_wednesday) kaikille!
VisitFinland ha penjat avui a la seva pàgina de Facebook un vídeo ben curiós. Es va demanar a 16 persones completament estranyes entre elles que es saludessin per primera vegada. VisitFinland asked 16 complete strangers to meet each other for the first time, as you may see in its Facebook website page.



Es volia respondre a les preguntes de si els finlandesos són tímids, de com es saluden quan es troben, de si parlen molt o prefereixen quedar-se callats, i de quina és la seva relació amb el seu espai vital. Per l'experiència que tenim, que no és massa, però certament alguna, et sents estrany quan, típicament mediterranis, ens acostem de manera més o menys efusiva a una persona que acabes de conèixer per a saludar-la, i descobreixes la reacció més aviat preocupada de l'altre. De totes maneres, nosaltres els catalans tot sovint actuem igual. They wanted to answer questions like whether the Finns are shy, how they salute when they meet, whether they speak a lot or they prefere to stay in silent, and what is their relationship with their own personal space. According to our experience, which is not much, but certainly some, you feel strange when, typically Mediterranean, we approach, more or less effusively, to anyone we've just met to salute him, and discovers soon a some cold reaction. However, we catalans often act alike.

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimarts, 18 de març del 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Hyvää tiistaita (dimarts_tuesday) kaikille!
Barcelona i Hèlsinki són dues de les quatre millors ciutats d'Europa en promoció econòmica, segons el Financial Times. La ciutat catalana figura al lloc número 4 i la capital finlandesa al número 2. Londres és la primera i Dublín la tercera. Helsinki and Barcelona are two of the top four cities in Europe in economic development, according to the Financial Times. Barcelona is ranked nº 4 and Finnish capital is in nº 2. London is the first and the fourth is Dublin. 


Aquests rànquings han estat elaborats per un jurat internacional designat per la publicació britànica, que ha tingut en compte diversos indicadors d’un total de 468 localitzacions europees. Els aspectes valorats s’han dividit en cinc categories, com són el seu potencial econòmic, el medi ambient, la seva rendibilitat, les seves infraestructures i la capacitat de ser un entorn amable per als negocis –business friendliness–. La capital catalana encapçala el rànquing pel que fa a les ciutats del sud del continent, per davant de Lisboa, Porto, Bilbao, València i Madrid, entre d’altres. El Financial Times és el diari d'economia més venut al món. These rankings have been made by an international jury appointed by the British publication, which takes into account several indicators of a total of 468 European locations. The aspects evaluated were divided into five categories, such as its economic potential, environment, profitability, infrastructure and capability to be a friendly environment for business -business friendliness-. The Catalan capital tops the ranking in relation with other cities of southern Europe, before Lisbon, Porto, Bilbao, Madrid and Valencia, among others. The Financial Times is the bestselling newspaper in the world economy.

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dilluns, 17 de març del 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Divendres passat va ser un dia molt especial... el nostre blog feia dos anyets! 


Però és gràcies a tots vosaltres que això ha estat possible perquè, sense la vostra confiança, hauria estat complicat seguir endavant dia rere dia. Brindem, doncs, per tots vosaltres... i perquè el blog pugui anar creixent i cel·lebrant més dies com aquest!

per molts anys _ feliz cumpleaños _ hyvää syntymäpäivää _ happy birthday 

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... bé, la setmana passada vaig anar a les jornades de portes obertes de la remodelació del recinte modernista de l'Hospital de Sant Pau de Barcelona. 
Las week I went to visit Sant Pau Hospital in Barcelona, the world's largest Art Nouveau Site, restored after five years of works.


L'Hospital de la Santa Creu i de Sant Pau que avui tots coneixem és el recinte modernista més gran del món, i l'obra cabdal de l'arquitecte català Lluís Domènech i Muntaner. A més d'haver estat un referent de model hospitalari a Europa a principis del segle XX. L'any 1902, quan Barcelona començava a experimentar el seu major desenvolupament urbanístic, s'hi col·loca la primera pedra, tot i que no es va inaugurar fins al 1930. Sant Pau, the Europe's largest Art Nouveau Site, is one of the crowning achievements of the architect Lluís Domènech i Montaner. A visit to Sant Pau takes you right inside the spirit of Modernisme and the history of one of Europe's oldest hospital institutions.


Malgrat que el projecte inicial plantejava la construcció de 48 edificis, només se'n van construir 27, dels quals l'any 1902 se'n comencen a construir els 12 primers que segueixen una trama diferent a la de l'Eixample. Lluís Domènech i Muntaner crea una planta al voltant de dos eixos, un vertical i un altre horizontal, que conformen una creu, l'emblema de l'antic Hospital de la Santa Creu del barri del Raval de la ciutat. Although Domènech's original scheme comprised a total of 48 buildings, only 27 were actually constructed. In essence, Domènech created a plan articulated by two axes, one vertical and one horizontal, in the form of a cross, the emblem of the old Hospital de la Santa Creu.


Cada edifici estava destinat a una especialització diferent. La il·luminació, la bona ventilación i la decoración de les sales van ver de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau un model hospitalari a copiar per la importància que s'hi donava a l'espai obert i l'assolellament en el tractament dels pacients, a diferència del que passava en la foscor de l'antic hospital situal al bell mig de la vella i fosca ciutat de Barcelona. In drawing up his project, the great architect was inspired by the most modern hospitals in Europe. Embracing the latest thinking on sanitation and hygiene, he designed a hospital organised as a series of separate pavilions, surrounded by gardens and interconnected by a network of underground tunnels.


L'any 1978 va ser declarat Monument Històric Artístic, i l'any 1997 Patrimoni Mundial per la UNESCO. L'any 2009, tota l'activitat sanitària va trasladar-se a un nou edifici situat a la façana nor-est del conjunt per l'increment de la demanda sanitària i el deteriorament estructural i assistèncial dels edificis modernistes. It was declared a Historic Artistic Monument in 1978, and was recognised as a World Heritage Site by UNESCO in 1997. The ever greater demand for hospital treatment and the structural wear and tear on the buildings made it increasingly difficult for the Modernist complex to meet the demands placed on it and maintain the quality of care.


Després de 80 anys d'activitat, els edificis modernistes havien patit diverses modificacions arquitectòniques que havien afectat tant a l'estructura constructiva com als seus elements ornamentals. És per això, que es va haver d'emprendre un llarg procés de rehabilitació per tonar al conjunt de Domènech i Muntaner tot l'esplendor dels seus inicis. During eight decades of healthcare activity, the Art Nouveau pavilions had undergone many architectural modifications, affecting both the building structure and the ornamental elements. A painstakingly thorough restoration has reaffirmed the value of Domènech i Montaner's work and established Sant Pau as a major international centre for knowledge and a new cultural landmark.


La rehabilitació s'ha regit per tres premises fonamentals... La recuperació dels espais originals projectats per l'arquitecte, la transformación dels pavellons en espais funcionals de treball, i l'aplicació de criteris de sostenibilitat i d'estalvi energètic.


S'han recuperat, doncs, les volumetries originals amb l'eliminació d'estructures i construccions que s'havien afegit als edificis. S'han conosolidat els elements estructurals, amb el sanejament de l'esquelet intern de ferro dels pavellons. I s'ha construit una anella perimetral i una xarxa de sales soterrades per encabir la maquinària, mantenint els edificis intactes. The intervention process has been divided into three stages. Recovery of the original volumetries: removal of structures and constructions that had been added to the original buildings. Consolidation of structural elements: refurbishing of the pavilions' internal cast iron skeletons, damaged by the passage of time and the effects of corrosion. Construction of a peripheral ring and a network of underground machine, maintaining the buildings intact.


Les jornades de portes obertes han tingut lloc fins al passat 16 de març. Ara, però, es pot continuar visitant el conjunt modernista a través de visites guiades amb les que es fa un recorregut per l'evolució d'una de les institucions sanitàries més antigües d'Europa (que té els seus origens en l'Hospital de la Santa Creu del segle XV), es coneixen els procesos del seu disseny i construcció, per acabar descobrint els usos que té actualment com a centre de coneixement. The visit takes us on a journey through the evolution of one of the oldest medical institutions in Europe, showing how the Art Nouveau complex was designed and built and explaining its current use as an internationally acclaimed centre for knowledge.


En un dia assoleiat gaudireu més de tota l'esplendor dels seus colors modernistes!

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!