divendres, 19 setembre de 2014

HELSINKI

Hyvää perjantaita (friday_divendres) kaikille!
Fridays are for travel... and airports as well. _Els divendres sonen a viatge... i els aeroports també.

Helsinki Airport _Aeroport d'Hèlsinki


Finnair and Finavia are highlighting the benefits of Helsinki Airport as the airport for fast transfers between East and West by arranging a unique event from October 12 to 13 – A Match Made in HEL skateboarding invitational – that turns the airport into a uniquely challenging skaters’ playground. Celebrated Finnish professional skateboarder Arto Saari (who lives now in Hungtinton Beach, California) and his crew will hold the Arto Saari Invitational, which gathers skaters from Asia and Europe to share their passion and show off their skills at a one-of-a-kind, pop-up skate park on the airport grounds. To apply for the Invitational, skateboarders around the world are asked to share their skate videos at www.matchmadeinhel.com (until september 28th). Arto and his crew will then invite four entrants from among the most popular to join them in HEL. _Però hi ha algun aeroport que va més enllà i, en ocasions, es converteix en alguna cosa més que un simple espai de conexió internacional. Finnair i Finavia (l'entitat gestora de l'aeroport d'Hèlsinki) han convertit l'aeroport d'Hèlsinki en una pista d'skate. Això serà els dies 12 i 13 d'octubre, en l'acció Match Made in HEL (el codi internacional de l'aeroport d'Hèlsinki), amb la presència d'Arto Saari, reconegut skater professional finlandès (que viu actualment a Huntington Beach, California) considerat un dels millors del món, i 4 dels millors skaters que, una vegada hagin compartit els seus vídeos a www.matchmadeinhel.com (fins al 28 de setembre), guanyin una invitació per a viatjar a Hèlsinki i patinar en un spot tan poc habitual com les instal·lacions d'un aeroport.

"Finnair aims to double the revenues of its Asian traffic via Helsinki by 2020, and with this event, we wanted to highlight the benefits of Helsinki Airport in a new way - by showing the Airport through the eyes of skateboarders", says Jarkko Konttinen, Vice President for Marketing and Product at Finnair. “The airport is part of the journey - a place to play, have fun and go somewhere you’ve never been before. That’s why we invited Arto and his crew to come and reimagine this familiar environment.” _Volíem destacar els beneficis de l'aeroport d'Hèlsinki i de les seves ràpides conexions entre Europa i Àsia d'una manera novedosa i divertida. Transformar l'aeroport en una insòlita pista d'skate ens ha semblat una forma diferent de reimaginar aquest espai, ja que el temps que es passa a l'aeropot també forma part del viatge, diu Jarkko Konttinen, vicepresident de maketing de Finnair.


"Airports are often seen as stressful environments, and we have always wanted to show that Helsinki Airport is different. This fun and exciting event is a part of that, and it also enables us to show the benefits - such as speed - that Helsinki has to offer for transfer passengers," Ville Haapasaari, Finavia’s Senior Vice President and Director of Helsinki Airport. _Tot sovint, els aeroports són vistos com a llocs de pas, estressants, i sempre hem volgut demostrar que el d'Hèlsinki és diferent. A més, una acció d'aquestes característiques ens permet comunicar avantatges -com la velocitat- que ofereixen les nostres conexions entre Europa i Àsia. Ville Haapasaari, director de l'aeroport d'Hèlsinki (utilitzat per més de 15 millons de passatgers l'any) i vicepresident de Finavia.




Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 18 setembre de 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää torstaita (thursday_dijous) kaikille!
Today, we'll travel to the north of Europe... to Stockholm, in Sweden... to discover some really strange images of the city of the 19th century. _Avui farem un viatge al nord... a Suècia... a Estocolm més concretament, per descobrir unes imatges realment curioses de la ciutat al segle 19.


Shortly after the patent of the telephone everyone wanted to be connected to the phone grid. However, due to technical limitations of the earliest phone lines, every telephone required its own physical line strung between a house or business to a phone exchange where the call was manually connected by a live operator. _Després de la invenció del telèfon, tothom volia estar conectat a la línia. Però això, en els primers moments de la seva història, només es podia fer conectant directament els usuaris amb la centraleta, on la trucada es realitzava manualment per una operadora... ho hem vist en multitud de pel·lícules! Això, ara, seria impossible!


In Stockholm the central telephone exchange was the 'Telefontornet', a giant tower designed around 1890 that connected some 5,000 lines which sprawled in every direction across the city. _L'any 1890, Telefornet era aquesta centraleta, una torre on unes 5000 línies s'hi aplegaven, des d'on sortien, volant, els cables cap a tots els seus usuaris. 


But, as you can imagine, these lines were completely exposed to the weather, especially during the winter months. _Però, com ja podeu imaginar, aquestes línies estaven completament exposades a les inclemències del temps.


Phone networks evolved so rapidly that by 1913 the Telefontornet was completely decommissioned in favor of much simpler technology. _No va ser fins l'any 1913 que tot això va canviar gràcies a les millores tècniques en el sector de les comunicacions, i la torre va perdre la seva funció.


If you want to see more you'll find more amazing photos here Tekniska MuseetLinjeras och eldsvådorTelefonstationer Stockholm and Telefontornet. _Trobareu més imatges en aquestes pàgines d'internet... Tekniska MuseetLinjeras och eldsvådorTelefonstationer Stockholm i Telefontornet. (src Colossal)

dimecres, 17 setembre de 2014

BARCELONA

Hyvää keskiviikkoa (wednesday_dimecres) kaikille!
Five video artists created some months ago five videos for a project comissioned by the Catalan Tourism Board, using different techniques. _Fa uns mesos, l'Agència Catalana de Turisme va convidar cinc video artistes, nacionals i internacionals, a passar una setmana viatjant per Catalunya dins el marc de la Catalunya Experience Blog Trip 2014. Aquests són els resultats, i en tots ells s'hi han utilitzat tècniques diferents.

Girona, el Pirineu de Girona i la Costa Brava, de Pau Garcia Laita...




Les terres de Lleida i la Vall d'Aran, d'Alexandr Kravstov...




Les terres de l'Ebre i la Costa Daurada, d'AeroShots...




La província de Barcelona, de Trevor S. Hawkins - Lifestyle...




...I la mateixa ciutat de Barcelona, de Rob Whitworth.




Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI!

dimarts, 16 setembre de 2014

AVUI m'agrada...

AVUI m'agrada... la combinació elegant d'antic i modern.
What today I like most is the necessary mix of ancient and modern at home.


The combination of anient and modern is an attractive and practical way to create a fully contemporary home. _La combinació d'allò antic i allò modern és una manera atractiva i pràctica de crear un hàbitat plenament contemporani.


The mixture of past and present elements show the inner side of each of us. _La barreja d'elements del passat i de l'actualitat mostren la personalitat de cada un de nosaltres.


Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dilluns, 15 setembre de 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... veure l'òpera 'Il Barbiere di Siviglia' al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
Yestarday we went to see the opera by Rossini 'Il Barbiere di Siviglia' at the Gran Teatre del Liceu of Barcelona.


Yesterday afternoon there was the opening not only of our new season ticket at the Liceu, but the new season of the Gran Teatre del Liceu. _La tarda d'ahir inaugurava, no només la nova temporada del nostre abonament al Liceu, sinó també la nova temporada del Gran Teatre del Liceu. 


On the 15th anniversary of the reopening of the Liceu after he suffered serious fire, Italian operas by Rossini and Verdi will be the honored. _En el 15è aniversari de la reobertura del Liceu després del greu incendi que va patir, en fan els honors l'òpera italiana amb Rossini, i després Verdi i la seva Traviata
Opera buffa in two acts. Libretto by Cesare Sterbini based on the comedy of the same title by Pierre-Augustin de Beaumarchais. Music by Gioachino RossiniIt tells of the efforts of grumpy old Bartolo to keep Rosina away from all suitors except one: himself. Bartolo is the archetype of the old world battling against modernity, here embodied by Count Almaviva, assisted by Figaro, the barber. In the end love triumphs over everything and everyone, as in any opera buffa. _Opera buffa en dos actes. Llibret de Cesare Sterbini basat en la comèdia homónima de Pierre-Augustin de Beaumarchais. Música de Gioachino Rossini. L’obra explica la història del vell rondinaire Bartolo que vol allunyar Rosina de tot pretendent excepte un: ell mateix. És un arquetipus del món antic que lluita amb el modern, encarnat pel comte d’Almaviva, amb l’ajuda del barber Figaro. Finalment triomfarà l’amor malgrat tot i tothom, com a tota opera buffa.


This time Joan Font (Comedians) was responsible for the scenographic direction, but perhaps, sometimes, the staging gets too much prominence to the detriment of the excellent work of lyrical realization, which remains in second place to the viewers attention. _En aquesta ocasió Joan Font (Comediants) s'ha encarregat de la direcció escència, però, potser en alguns moments, la posada en escena agafa massa protagonisme en perjudici de l'excel·lent realització del treball dels lírics que, en aquests moments, queda rellegada a un segon pla en l'atenció dels espectadors.





Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

divendres, 12 setembre de 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... Florència (bé... va ser a l'agost durant el nostre viatge a Bolonya).
Yesterday I went to... Florence (actually it was in August).
As we already told you, we planned a day trip to Florence from Bologna. _ Com ja us havíem comentat, durant el nostre viatge d'estiu a Bolonya vam fer una excursió d'un dia a Florència.


Florence is only within half an hour from Bologna (if you travel with a high speed train). Why did we travelled there by train? Because it was cheap, even with a first class ticket, and we thought we could admire the Toscana landscape. But... what happened? _Florència és a només mitja hora en tren (en tren d'alta velocitat) de Bolonya. Així que és molt bona idea fer-ho. Tampoc és molt lluny de Venècia, i d'altres ciutats importants d'Itàlia. Nosaltres vam triar el tren perquè era barat (vam trobar molt bones ofertes fins i tot per a primera classe), còmode i ràpid... i, a més, et permet veure el paissatge de la Emilia Romagna i de la Toscana... o això és el que pensàvem...


It happened that the train goes all the time under the mountains! _...perquè resulta que el tren d'alta velocitat circula dins d'un túnel tota l'estona!
If Bologna is a quiet and friendly city, Florence is quite the opposite due to the huge amount of tourist you find everywhere.  _A diferència de Bolonya, Florència és, permanentment, una ciutat pleníssima de turistes, a totes hores i per tot arreu. 



Maybe and only when those from the ships has gone after midday, walking around can... only can... be easier. _Potser... i només potser... un cop han marxat els creueristes (que normalment fan les excursions al matí)... es pot passejar una mica més tranquil per la ciutat.


But if you have already visited Florence, it might be a good idea just to walk around, leaving the queues and the prices aside and just revisiting the façade of the buildings and trying to discover hidden details, and feel the mood of the city. _Però bé... si tens la sort d'haver-hi estat ja en alguna altra ocasió (com nosaltres), pots deixar de banda les llarguíssimes cues que hi ha per fer qualsevol cosa... pots deixar de banda els elevats preus que has de pagar per les visites... i dedicar-te a passejar i intentar captar l'ambient medieval de la ciutat i detalls que, d'altra manera, et passarien per alt.


You can just admire churches like these... and the dom of the Duomo (outside, and inside). _Pots admirar l'exterior de les fabuloses esglésies de la ciutat, com aquestes... i la cúpula de la catedral (des de fora, i des de dins).


You can just admire the river Arno and its bridges, like these... _Pots admirar el riu Arno i els seus ponts, com aquests...


You can climb to San Miniato al Monte and enjoy the views, like this... _Pots pujar a San Miniato al Monte i gaudir d'unes magnífiques vistes de tarda sobre la ciutat, com aquesta...


You can admire the façade of the old families Palazzos, like these... _Pots admirar la façana del palaus de les grans famílies antigues de la ciutat, com aquests...


You can admire the crowd at the markets of the city, and how tourist always act, like these... _Pots admirar la gentada i l'actitud dels turistes als mercats de la ciutat, com aquests...


And even you can look at David, for free, in Piazza della Signoria, and have an ice cream before leaving again the city! _I pots admirar el David de la Piazza della Signoria... gratuitament... i fer un gelat abans de tornar al tren!


Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 11 setembre de 2014

BARCELONA

Bona DIADA a tots!

Have a nice National Day of Catalonia!
Hyvää Katalonian kansallispäivää!

dimecres, 10 setembre de 2014

HÈLSINKI

Hyvää keskiviikkoa (wednesday_dimecres) kaikille!

The University of Helsinki is still one of the best in Europe and is ranked No. 73 in the rankings of the best universities in the world, according to the new classification of the Academic Ranking of World Universities. Harvard and Stanford in the United States still lead this classification. _La Universitat d'Hèlsinki continua essent una de les millors d'Europa i ocupa el lloc número 73 al ranquing de les millors universitats del món, segons la nova classificació de l'Academic Ranking of World Universities, una classificació que continuen encapçalant els centres de Harvard i Stanford, als Estats Units. 


In fact, 16 of the top 20 universities are in the United States. In Europe the top three universities are Cambridge (5), Oxford, at No. 10, and the Swiss Federal Institute of Technology Zurich, at number 19.  _De fet, 16 de les 20 millors universitats les trobem als Estats Units. A Europa les tres millors universitats són les de Cambridge, en cinquena posició, Oxford, al lloc número 10, i la Tecnològica de Zurich, al número 19.
University of Helsinki, Helsingin yliopisto (abbreviation HY), and Helsingfors universitet (abbreviation HU) in swedish, is the largest in Finland regarding the number of students and faculties. It was founded in the city of Turku (Turku Academy) in 1640, but in 1828 moved to the new capital, Helsinki. _La Universitat d'Hèlsinki, en finès Helsingin yliopisto (abreviatura HY), i en suec Helsingfors universitet (abreviatura HU), és la més gran de Finlàndia pel que fa al nombre d'estudiants i facultats. Va ser fundada a la ciutat de Turku (Academia de Turku), l'any 1640, però l'any 1828 es va traslladar a la nova capital, Helsinki. 





The university has eleven faculties, about 35,000 students and a staff of about 8,000 people. _
La universitat disposa d'onze facultats, repartides en quatre campus a Hèlsinki i en 17 altres llocs, uns 35.000 estudiants i una plantilla de prop de 8.000 persones.


Regarding the Spanish universities, the best two still are University of Barcelona (founded in 1450), ​​ranked No. 151.  _Pel que fa a les universitats espanyoles, les dues millors continuen essent la de Barcelona (UB, fundada el 1450), al lloc número 151, amb 19 facultats i escoles universitàries, uns 63.000 estudiants i una plantilla de prop de 8.000 persones.

src UB

And Universitat Autònma, also of Barcelona, No. ​​201, followed by Universidad Autónoma de Madrid. _I l'Autònoma (UAB), també de Barcelona, al 201, seguida de la Universidad Autónoma de Madrid.


UAB

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimarts, 9 setembre de 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää tiistaita (tuesday_dimarts) kaikille!
Brazilian graffiti artists Os Gemeos (Octavio and Gustavo Pandolfo) were invited to the Vancouver Biennale to turn six multi-story silos on Granville Island into their trademark ‘Giants.’ _Els artistes grafiters brasilenys Os Gemeos van ser convidats a la Biennal de Vancouver per convertir sis sitges de diversos pisos (21 metres) a Granville Island en la seva marca registrada Giants.


Os Gemeos completely donated a month of their time to create the non-profit art project. _Os Gemeos han donat completament un mes del seu temps per crear aquest projecte d'art sense ànim de lucre.


The first challenge of this project was to find a location that would fit with our idea. We did not want a conventional two-dimensional wall that we had done before – we wanted something different, special and unique. We have an ongoing project called “Giants” that has been realized in several places in the world such as Greece, USA, Poland, Portugal, the Netherlands, Brazil and England, and we will continue now in Canada, but with a difference. As the proposed Biennale has a strong connection with sculpture, we decided to find a place where the painting can be transformed, creating a dialogue between the two-dimensional and three-dimensional worlds. Another aim of this project is to bring new characters to Vancouver while sharing perspectives and cultures and establishing a relationship between the people who frequent this site and integrate this work into the city scenery. The connection between water and land on Granville Island, on the False Creek margins, also had a lot to do with the choice of location – for us, the water acts as a vein, symbolizing life, and it is very present in our work.- Os Gemeos.


all images src roaming-the-planet   via colossal

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dilluns, 8 setembre de 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Hyvää maanantaita (monday_dilluns) kaikille!
The Finnish architect Alvar Aalto (1898-1976) is one of the hits of the new season of CaixaForum Barcelona museum. The architecture exhibition of this museum located in   Montjuic (Barcelona) will be devoted this time to this Finnish master, a key figure in international architecture and design from the twenties of the last century. The public will see a dozen of models, original drawings, furniture and various objects, some of which will dialogue with pieces by artists like Alexander Calder and Jean Arp. The exhibition will be open between May and August 2015 in a joint project with the Vitra Design Museum and the Museum Alvar Aalto in Helsinki. _L'arquitecte finlandès Alvar Aalto (1898-1976) serà un dels protagonistes de la nova temporada del Caixaforum de Barcelona. La mostra d'arquitectura del museu de Montjuïc estarà dedicada en aquesta ocasió a aquest mestre finès, una figura clau de l'arquitectura i el disseny internacional d'avantguarda des dels anys vint del segle passat. El públic podrà veure una vintena de maquetes, dibuixos originals, mobles i diferents objectes, alguns dels quals dialogaran amb peces d'artistes com Alexander Calder o Jean Arp. La mostra es podrà veure entre els mesos de maig i agost de l'any vinent en un projecte conjunt amb el Vitra Design Museum i l'Alvar Aalto Museum de Hèlsinki.


Eventually, we'll discuss more extensively about this great Finnish architect and designer! _Arribat el moment, ja parlarem més extensament d'aquest gran arquitecte i dissenyador finlandès!

Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI!