dilluns, 30 de juny del 2014

HÈLSINKI_fiskars

Day_dia_05
Fiskars.part.3
The most important thing in Fiskars is, of course, meeting its people... the new inhabitants of Fiskars... artisans, designers, artists...! _I coneixent a la seva gent... els artesans, els dissenyadors, els artistes, ...els nous habitants de Fiskars! Viuen i/o treballen a Fiskars,  ocupant els antics tallers i les antigues vivendes dels històrics habitants i treballadors de Fiskars.




We had the chance to meet some of these amazing people who is living the present and future of Fiskars... _Nosaltres vam tenir el privilegi de conèixer alguns d'aquests personatges que fan viu el present i el futur de Fiskars... 
We visited Karin Widnäs, ceramic artist, interested mainly in designing architectural ceramic elements, his magnificent studio-home house built by architect Tuomo Siitonen from local timber and ceramic Widnäs, clean lines and as much as possible natural light... _Vam visitar Karin Widnäs, artista ceramista, interessada, sobretot, en els elements arquitectònics ceràmics, a la seva magnífica casa-taller-estudi construida per l'arquitecte Tuomo Siitonen a partir de fusta local i ceràmica Widnäs, línies netes i tanta llum natural com sigui possible...


We visited the store of blownglass designer Camilla Moberg... _Vam visitar la botiga de productes de vidre bufat de la dissenyadora Camilla Moberg... 


We visited Rekola brewery. They say: "People are different, prefer different types of foods, beverages and flavors, therefore we produce slightly different beers!" _Vam visitar la cerveseria artesanal Rekola, que produeix cerveses, a part de les habituals,... especials... per a la gent especial, a qui agrada provar nous sabors en el menjar i en la beguda... Aquest estiu les tastarem!


We visited a true Finnish artisan glassblower... with a very peculiar sense of humor. Maybe it is because he spent many years in Italy! _Vam visitar un veritable bufador artesanal de vidre... finlandès de cap a peus... però amb un sentit de l'humor molt peculiar. Potser dels anys que va ser a Itàlia!

In Bianco Blu  you can take a course and blow your on glassware! _Bianco Blu, a part d'una visita, també podeu fer-hi un curset i bufar els vostres objectes de vidre!

We visited Kirsti Doukas and Kristian Saarikorpi, jewel designers. They both are Isidoro. They design unique pieces of jewelry, from sketch to the final exhibition of the piece. But they have managed to combine tradition with new technologies, even they have introduced 3D printing production. _Vam visitar un matrimoni de joiers, Kirsti Doukas and Kristian Saarikorpi, que conformen Isidoro. Dissenyen peces úniques de joiera, des de l'esbòs fins a l'exposició final de la peça. Però han sabut combinar la tradició amb les noves teconlogies i, actualment, ja ha implantat la impressió 3D en la producció.


We visited the studio of an artist who works with paper... Paperitalo... _Vam visitar el taller d'una artista que treballa el paper... Paperitalo...


We visited a blacksmith... Vam visitar un ferrer...


In 1994 a small group started setting up the first exhibition. Their aim was to make the exhibition a broad display of craftsmanship, design and art, focusing on quality. In 1996 the Cooperative of Artisans, Designers and Artists in Fiskars was founded and there were already thirty professionals from diverse fields living and working in Fiskars Village. Today there are 121 members, representing just about all arts and crafts imaginable. The aim of the Cooperative is to promote its members' businesses and industries. To this end, the Cooperative arranges exhibitions and acts as an agent for the members by selling their products and services, and thus Onoma shop opened. _L'any 1994 un petit grup d'aquests artistes i artesans van organitzar una exposició amb l'objectiu de mostrar la qualitat de l'artesania, el disseny i l'art que produien. L'any 1996 la Cooperativa d'Artesans, Dissenyadors i Artistes de Fiskars tenia ja 30 membres, i avui ja en són 121, i representen gairebé totes les arts i oficis imaginables. El seu objectiu és, ara, promoure el negoci i la indústria dels seus membres. Amb aquesta finalitat la Cooperativa organitza exposicions i actua com un agent per als membres mitjançant la venda dels seus productes i serveis. Per això també es va obrir a Fiskars la botiga Onoma (on no podeu deixar de probar les seves pulla acabades de fer),...


...and also a large exhibition space. The 20014 summer exhibition is called 'Blurred Lines' where artists, artisans and designers working with different material and methods join their forces creating new collaborations and exciting encounters. _...i un gran espai expositiu. L'exposició que s'hi pot veure aquest estiu és Blurred Lines, on artistes, artesans i dissenyadors treballen amb diferents materials i mètodes unint les seves forces creant noves col·laboracions i trobades emocionants. 



Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

divendres, 27 de juny del 2014

HÈLSINKI_fiskars

Day_dia_04
Fiskars.part.2
Let's keep walking by Fiskars... _Continuem passejant per Fiskars... 
...beside the red houses, those where used to live the workers, and the yellow houses, which belonged to the officers and owners of the ironwork... _Per les cases vermelles, les dels treballadors, i per les cases grogues, que pertanyien als dirigents i oficials de la colònia. 


...and  beside its historical architecture... _i per la seva arquitectura històrica.

Clock Tower Building _Edifici de la Torre del Rellotge

Former machinery _antiga sala de màquines

Manor House _Casa Senyorial dels propietaris de Fiskars

Former Mill _Antic Molí


Former Mill _Antic Molí

Actually, we stayed at B&B Fiskars, which was the former laundry of Fiskars. _De fet, nosaltres vam dormir al B&B Fiskars, que va ser la bugaderia de la colònia.


Also for its natural landscapes in the very middle of the village... _També pels seus paratges naturals al bell mig del poble...


...and the 'tree species path' (which can be walked at midnight in summer because of the amount of light, as you may see in the pictures), a numbered route to meet the most common tree species... _i el camí de les espècies d'arbres (que, com veieu, tot i que hi havia boira, hi ha suficient claror de l'estiu per poder fer, per exemple, a mitja nit), un recorregut numerat per a conèixer les espècies d'arbres més comuns.


And also for its cuisine based on local products, like these delights at the Fiskars Wärdshus restaurant. Anything wrong to say about Finnish cuisine? _I també per la seva gastronomia a base de productes locals i de proximitat, com aquests deliciosos plats del restaurant Fiskars Wärdshus. Qui diu que la cuina finlandesa és aburrida?


But, the most important thing in Fiskars is, of course, meeting its people... the new inhabitants of Fiskars... artisans, designers, artists... but this will be on Monday! _I coneixent a la seva gent... els artesans, els dissenyadors, els artistes, ...els nous habitants de Fiskars. Però això ja serà dilluns!



Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua kaikille!

dijous, 26 de juny del 2014

HÈLSINKI_fiskars

Day_dia_04_
Fiskars.part.1
When we left Helsinki, we went to visit Fiskars. Fiskars is situated in the city of Raseborg, in Pohja just to the west of Karjaa and nearly one hundred kilometres west of Helsinki, Finland. Karjaa can be reached by express train (which, actually  is what we took) and bus, after which a taxi or bus will take you to Fiskars (approx. 15 km) (on Tuesdays, until end of August, there is a day trip from Helsinki to Fiskars). _L'endemà vam marxar cap a Fiskars, una petita població que pertany a la ciutat de Raseborg, a Pohja, a l'oest de Karjaa i a uns 100km a l'oest d'Hèlsinki. Una bona opció per arribar-hi, i és per la que vam optar nosaltres, és el tren, que només triga una hora des d'Hèlsinki fins a Karjaa, des d'on un autobús o un taxi ens durà al centre de Fiskars (uns 15km) (fins a finals d'agost i ha una excursió diària els dimarts des d'Hèlsinki). 


Our friend Piia, from the Tourist Information Office of Fiskars, and who we met a year ago in Helsinki, came to pick up us. It was she who encouraged us to visit this small and charming village connected to the iron and steel, to water, and to nature! This lind of villages are called 'colonia', or company town, in Catalionia, a place linked to industry. _A nosaltres ens va venir a recollir la nostra amiga Piia, de l'Oficina de Turisme de Fiskars, i que vam conèixer ara fa un any a Hèlsinki. És ella la que ens va encoratjar a visitar aquest petit poble encantador lligat al ferro i a l'acer, a l'aigua, i a la natura! El que, a Catalunya, en diem colònia.


In 2014 Fiskars celebrates its 365th anniversary. Thus, there will be over 100 events to chose between the favorite ones in the fields of handicrafts and arts, food and tastes, outdoor and musical events. _Fiskars Village celebra enguany el 365 aniversari de la seva fundació. Per això s'han programat més de 100 activitats durant tot l'any relacionades amb l'artesania, l'art, la gastronomia, l'aire lliure i la música.


Let's, then, open a window to the past... _Obrim, doncs, una finestra al passat...


The company Fiskars was founded in 1649 in Fiskars Village and has since become an international corporation. In the 17th century, Sweden was the most important producer of iron in Europe. Gradually the production of iron was also spread to Finland which at the time was part of the Swedish Empire. _La companyia Fiskars es va fundar en aquest lloc l'any 1649, i actualment ja és una empresa coneguda i valorada internacionalment. Fem una mica d'història... Al segle 17, Suècia era el país productor de ferro més important d'Europa. Però gradualment la producció de ferro es va anar extenent cap a Finlàndia, que aleshores era part de Suècia. 



The quality of Finnish ore, however, was not high enough, so the ore refined here was shipped in from the Utö mines in the Stockholm archipelago. The municipality of Pohja, on the other side, was well suited for iron industry. There were forests, rapids and a good harbor, so it soon developed into a centre for Finnish iron industry (Fiskars ironworks is one of the oldest and best preserved ironworks in Finland). _La qualitat del mineral de Finlàndia, però, no era prou alta, així que el mineral refinat aquí s'enviava des de les mines d'Utö a l'arxipèlag d'Estocolm. Pohja, d'altra banda, tenia tot el que la indústria del ferro necessita... boscos, ràpids i un bon port, així que, aviat, es va convertir en el centre de la producció del ferro a Finlàndia (la farga de Fiskars és una de les més antigues i ben conservades de Finlàndia). 


In the 19th century, Fiskars works was owned by Johan Jakob von Julin (1787-1853; Marshall Mannerheim's grandfather) was eager to develop the works. During his time, the foundry (1832) and Finland's first mechanical works were built (1837), which produced the first Finnish ship steam engine. Fiskars also became a model estate in farming, and new equipment and methods were tested at the estate (the big white cow shed could accommodate more than 120 cows).  Most of the oldest buildings remaining are from his time. Johan Jacob von Julin was, in some sense, an exemplary owner because he was very concerned for personal and spiritual education of their employees. _Al segle 19, de la mà de Johan Jakob von Julin (1787-1853; avi del Mariscal Mannerheim), el seu propietari des de 1822, Fiskars va veure un creixement exponencial. L'any 1832 va començar la producció del treball de forja i l'any 1837 hi va instal·lar el primer taller mecànic de Finlàndia, que va produir el primer motor a vapor per a un vaixell finlandès. En aquesta època Fiskars es va convertir en un model per a l'agricultura, on s'hi testaven nous equips i mètodes, com per exemple la construcció d'un estable per a 120 vaques. En general, la major part dels edificis més vells que hi ha a Fiskars provenen d'aquella època. Johan Jakob von Julin va ser un patró exemplar en alguns aspectes, com en la preocupació per l'educació personal i espiritual dels seus treballadors.


Industrial work in Fiskars iron works, like those very used plows in Finland and the worldwide known orange scissors, ended in 2001. Production was relocated to Billnäs works, only a few kilometers away. However, already from the 1990's, Fiskars Village was starting to attract designers and artisans, and this marked a new beginning for the village. Today there are over 100 artisans, designers and artists working or living there using the old factories and living in the old houses of the former workers of Fiskars. _La producció del ferro i de l'acer, de les arades que tan populars van ser a Finlàndia i de les internacionalment famoses estisores taronges, va acabar definitivament a Fiskars l'any 2001, i va ser traslladada a la població veïna de Billnäs. Però ja des dels anys '90s, Fiskars Village va comenzar a atraure dissenyadors  artistes. Això ha suposat el naixement d'una nova era per a aquest petit poble que estava abocat a la desaparició. Actualment n'hi ha més de 100 que hi treballen o hi viuen, ocupant els antics tallers i les antigues vivendes dels històrics habitants i treballadors de Fiskars. 


Fiskars was named after a fiherman ('fiskare', in swedish) who dwelled on the shores of Degersjö lake. Anything you would like to know about its history is in the renewed Fiskars museum... _El nom Fiskars, per cert, prové del suec fiskare, que vol dir pescador... un pescador que sembla ser que habitava a la ribera del llac Degersjö. Tot allò que vulgueu saber sobre la seva història ho trobareu al museu de Fiskars...


and, of course,... walking by the streets... But that will be a story for tomorrow! _...i passejant pels seus carrers... Però això, serà una història per a demà!



Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimecres, 25 de juny del 2014

HÈLSINKI

Day_dia_03
Being called the "Daughter of the Baltic", Helsinki is located on the tip of a peninsula and 315 islands. Helsinki by boat is a different way to discover the city. _Una manera diferent de descobrir noves prespectives de la ciutat és fer-ho des del mar. Hèlsinki se situa en una península i rodejada per unes 317 illes. Per això se l'anomena la filla del Bàltic.


This Helsinki Sightseeing by the Baltic sea and the channels between the islands takes one hour and a half, and lets you discover those parts of the city only known by its inhabitants. Although there wasn't good weather, in a sunny day the route will be surely even more spectacular. _Durant l'hora i mitja que dura aquest Helsinki Sightseeing pel mar i els canals que discorren entre aquesta multitud d'illes es descobreixen, doncs, racons de la ciutat només coneguts habitualment pels seus habitants, aliens a les trifulgues dels turistes que arriben a la ciutat. Llàstima que nosaltres no vam tenir massa bon temps, però, de ben segur, que en un dia assoleiat, el recorregut deu ser encara més espectacular.


Residential houses and the so beloved saunas alongside the cost surrounded by the natural beauty of the protecting nature. __Paratges naturals de gran bellesa que protegeixen amablement cases residencials i les preuades saunes al costat de l'aigua que tant adoren els finlandesos.
Departing from Eteläsatama (southern port), opposite the the bustling and vibrant market Kauppatori the boat faces towards Suomenlinna and then to the drawbridge of Santahamina. _Sortim d'Eteläsatama (port sur), davant de l'ajuntament d'Hèlsinki i el bulliciós i vital mercat de Kauppatori en direcció a Suomenlinna i després cap al pont llevadís de Santahamina.


In this narrow place called Kustaanmiekka (sword Gustaf) formerly hung large and heavy iron chains to stop the enemy. _En aquest estret de Kustaanmiekka (espasa de Gustau) antigament hi penjaven grans cadenes de ferro per a aturar l'enemic.



 In this section of the route, to the narrow Degerö canal, wooded landscapes and houses, some of which are only accessible by sea, live in complete harmony. _En aquest tram de la ruta, fins a l'estret canal de Degerö, els païsatges boscosos i les cases, algunes de les quals només es pot accedir per mar, conviuen en plena harmonia.



In the last section of the route, new residential areas and villas, and in Kulosaari island  magnificent mansions, and a Casino from 1915, were built in the early 20th century by intellectuals, politicians and artists who wanted to get free from the vibrant city, are now embassies for various countries in a place that still remains quite peaceful and quiet. _En el darrer tram de la ruta, noves zones residencials i vacacionals, i a l'illa de Kulosaari imponents cases senyorials i un casino de l'any 1915, que van ser construïdes a prinicipis del segle 20 per intelectuals, polítics i artistes que volien fugir del ritme d'una ciutat efervescent, avui són embaixades per a diversos països en un indret que encara manté certes reminiscències d'aquesta pau i tranquilitat.

Then, the island Korkeasaari, the zoo of Helsinki, the northernmost one where you can see animals from around the world. _Tot seguit ja veiem el final de viatge quan passem pel costat de l'illa Korkeasaari, seu del zoo d'Hèlsinki, el més septentrional on es poden veure animals d'arreu del món.

Powerful icebreakers which names are those of the gods of Finnish mythology in order to break the ice with thicknesses of up to 5 meters have they summer rest at Katajanokka. But now, when we see on the horizon the domes of the Cathedral Tuomikirkko we realize that this trip has come to its end. _A Katajanokka descansen durant l'estiu els poderosos trencagels que duen els noms dels deus de la mitologia finlandesa per a poder trencar gels amb espessors de fins a 5 metres. Però, ara sí, quan veiem a l'horitzó les cúpules de la catedral Tuomikirkko ens adonem que arribem al punt i final d'aquest trajecte.


However, this doesn't end here! It is well known that sea air opens appetite... and that is why, on reaching port, we went to the very new resturant Bronda at Esplanadi, where our friends from Visithelsinki were waiting for us to enjoys the delights the renowned chef Tomi Björck and Matti Wikberg offers. _De totes maneres, això no acaba aquí! És ben sabut que l'aire de mar desperta la gana... i és per això que, en arribar a port, vam anar cap al nou resturant Bronda, a Esplanadi, on les nostres amigues de Visithelsinki ja ens esperaven per a degustar les delícies que el reputat xef Tomi Björck i Matti Wikberg ofereix.

 
Herkullista ruokaa!

Tomorrow we'll leave Helsinki to go to Fiskars! Surely you may know any branded product Fiskars! Well, in Fiskars Village will find its origin! _Demà deixarem Hèlsinki, i anirem cap a Fiskars! De ben segur que coneixeu algun producte de la marca Fiskars! Doncs a Fiskars Village hi trobarem el seu origen!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!