dimecres, 25 de juny del 2014

HÈLSINKI

Day_dia_03
Being called the "Daughter of the Baltic", Helsinki is located on the tip of a peninsula and 315 islands. Helsinki by boat is a different way to discover the city. _Una manera diferent de descobrir noves prespectives de la ciutat és fer-ho des del mar. Hèlsinki se situa en una península i rodejada per unes 317 illes. Per això se l'anomena la filla del Bàltic.


This Helsinki Sightseeing by the Baltic sea and the channels between the islands takes one hour and a half, and lets you discover those parts of the city only known by its inhabitants. Although there wasn't good weather, in a sunny day the route will be surely even more spectacular. _Durant l'hora i mitja que dura aquest Helsinki Sightseeing pel mar i els canals que discorren entre aquesta multitud d'illes es descobreixen, doncs, racons de la ciutat només coneguts habitualment pels seus habitants, aliens a les trifulgues dels turistes que arriben a la ciutat. Llàstima que nosaltres no vam tenir massa bon temps, però, de ben segur, que en un dia assoleiat, el recorregut deu ser encara més espectacular.


Residential houses and the so beloved saunas alongside the cost surrounded by the natural beauty of the protecting nature. __Paratges naturals de gran bellesa que protegeixen amablement cases residencials i les preuades saunes al costat de l'aigua que tant adoren els finlandesos.
Departing from Eteläsatama (southern port), opposite the the bustling and vibrant market Kauppatori the boat faces towards Suomenlinna and then to the drawbridge of Santahamina. _Sortim d'Eteläsatama (port sur), davant de l'ajuntament d'Hèlsinki i el bulliciós i vital mercat de Kauppatori en direcció a Suomenlinna i després cap al pont llevadís de Santahamina.


In this narrow place called Kustaanmiekka (sword Gustaf) formerly hung large and heavy iron chains to stop the enemy. _En aquest estret de Kustaanmiekka (espasa de Gustau) antigament hi penjaven grans cadenes de ferro per a aturar l'enemic.



 In this section of the route, to the narrow Degerö canal, wooded landscapes and houses, some of which are only accessible by sea, live in complete harmony. _En aquest tram de la ruta, fins a l'estret canal de Degerö, els païsatges boscosos i les cases, algunes de les quals només es pot accedir per mar, conviuen en plena harmonia.



In the last section of the route, new residential areas and villas, and in Kulosaari island  magnificent mansions, and a Casino from 1915, were built in the early 20th century by intellectuals, politicians and artists who wanted to get free from the vibrant city, are now embassies for various countries in a place that still remains quite peaceful and quiet. _En el darrer tram de la ruta, noves zones residencials i vacacionals, i a l'illa de Kulosaari imponents cases senyorials i un casino de l'any 1915, que van ser construïdes a prinicipis del segle 20 per intelectuals, polítics i artistes que volien fugir del ritme d'una ciutat efervescent, avui són embaixades per a diversos països en un indret que encara manté certes reminiscències d'aquesta pau i tranquilitat.

Then, the island Korkeasaari, the zoo of Helsinki, the northernmost one where you can see animals from around the world. _Tot seguit ja veiem el final de viatge quan passem pel costat de l'illa Korkeasaari, seu del zoo d'Hèlsinki, el més septentrional on es poden veure animals d'arreu del món.

Powerful icebreakers which names are those of the gods of Finnish mythology in order to break the ice with thicknesses of up to 5 meters have they summer rest at Katajanokka. But now, when we see on the horizon the domes of the Cathedral Tuomikirkko we realize that this trip has come to its end. _A Katajanokka descansen durant l'estiu els poderosos trencagels que duen els noms dels deus de la mitologia finlandesa per a poder trencar gels amb espessors de fins a 5 metres. Però, ara sí, quan veiem a l'horitzó les cúpules de la catedral Tuomikirkko ens adonem que arribem al punt i final d'aquest trajecte.


However, this doesn't end here! It is well known that sea air opens appetite... and that is why, on reaching port, we went to the very new resturant Bronda at Esplanadi, where our friends from Visithelsinki were waiting for us to enjoys the delights the renowned chef Tomi Björck and Matti Wikberg offers. _De totes maneres, això no acaba aquí! És ben sabut que l'aire de mar desperta la gana... i és per això que, en arribar a port, vam anar cap al nou resturant Bronda, a Esplanadi, on les nostres amigues de Visithelsinki ja ens esperaven per a degustar les delícies que el reputat xef Tomi Björck i Matti Wikberg ofereix.

 
Herkullista ruokaa!

Tomorrow we'll leave Helsinki to go to Fiskars! Surely you may know any branded product Fiskars! Well, in Fiskars Village will find its origin! _Demà deixarem Hèlsinki, i anirem cap a Fiskars! De ben segur que coneixeu algun producte de la marca Fiskars! Doncs a Fiskars Village hi trobarem el seu origen!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada