This week many GayPridecelebrationshave been held everywhere.Crowded parades have been seen in thestreets,for instance inBarcelona next weekend and in Helsinki last weekend,full of coloranddiversityto celebrate thelesbian, gay,bisexualandtransgenderculture(LGBT) and claimyear after year, equatingrightswith othercitizensand releasethosesocieties wherepersecutionand intolerancestilltake their tollonhuman dignity. But anywhere this kind of expression isstill able,it will be seen diversity, celebration andfun all around...according tothe natureof their cultures. In Barcelona, forexample, theMediterranean characteralways definestheBarcelona Pride... _Aquesta setmana serà el punt culminant de les celebracions de l'Orgull Gay a Barcelona. Les multitudinàries parades (o desfilades) han omplert i ompliran els carrers, per exemple de Barcelona (i d'Hèlsinki el cap de setmana passat), de color i diversitat per a celebrar la cultura lesbiana, gai, bisexual i transsexual (LGBT) i reclamar, any rere any, l'equiparació de drets amb la resta de la ciutadania i l'alliberament en aquelles societats on encara la persecució i la intolerància fan estralls en la dignitat de les persones. Però allà on aquesta expressió de diversitat és possible, es tracta d'un moment de festa i de diversió... i en cada lloc es manifesta d'acord amb el tarannà de la seva cultura. A Barcelona, per exemple, el caràcter mediterrani s'imposa a la Barcelona Pride...
...and in Helsinki,where last yearssignificant effortsregarding therecognition ofLGBT rightshave been done. It was notuntil2006thatHelsinkiparade was held for the first time during GayPridecelebrations. The aestheticis clearly different(is a Nordiccity) but the mood will be the same! Increasingly, more and more people is involved in the events of the Gay Pride celebrations_...i a Hèlsinki, on els darrers anys s'hi ha dut a terme una tasca molt important pel que fa al reconeixement dels drets LGBT. No ha estat fins a l'any 2006 que Hèlsinki ha celebrat una desfilada per a les celebracions de l'Orgull Gay. L'estètica és clarament diferent (és una ciutat nòrdica) però el sentiment és el mateix!
Hyvää perjantaita (friday_divendres) kaikille! Juhannus takes place during the shortest night of the year, during the summer solstice (juhannusaato), today, because, mainly in the further north areas, the sun remains visible at midnight. It is truly the midnight sun!_A Finlàndia també se celebra de manera prou important la festivitat de Sant Joan. En diuenJuhannus, i té lloc durant la nit més curta de l'any, durant el solstici d'estiu (juhannusaato), avui, perquè, sobretot a les regions de més al nord... és quan el sol no arriba a pondre's mai. És, veritablement,el sol de mitjanit!
Everyone leaves to their summer cottages, 'mökki'. Although, increasingly, Juhannus is also held in major cities. Cooking or just relaxing and always drinking with friends or families. However, it is also traditional to bonfires at the sea and at lakes, 'kokko', which is then thrown into the water!_Tothom marxa cap a les seves cabanes d'estiu, les mökki. Tot i que, cada vegada més, també se celebra a les grans ciutats. Cuinar, relaxar-se i, sempre, beure, amb els amics o la família. De totes maneres, també és tradicional encendre fogueres a les vores del mar o dels llacs, kokko, que després es llancen a l'aigua!
In this video you may see a beautiful example of how we celebrate Midsummer Festival (Sant Joan) in Spain compared to those celebrations of the Nordic countries, like Juhannus in Finland!_Aquestes imatges del vídeo que ara veureu volen representar una mica com celebrem aquí, en alguns llocs de la península Ibèrica, la festa de Sant Joan... la festa del foc i de l'arribada de l'estiu, en comparació a les celebracions de Juhannus (midsommer) a Finlàndia i a la resta de països nòrdics!
Beware of fireworks, and bonfires! On the contrary, you'll see fingers flying everywhere! Don't forget neither la 'Coca de Sant Joan' nor 'orxata'!_Compte amb els petards, i les fogueres! Si no... ja sabem què passa. Volen els dits pertot arreu! Ah... i que no falti la Coca de Sant Joan ni la orxata!
Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
Hyvää viikonloppua kaikille, ja ihanaa Juhannusta!
Have a nice weekend, and Happy Midsummer!_Bon cap de setmana a tots i bona revetlla!
Today is the468thanniversary of the cityof Helsinki.Today is'HelsinkiPäivä'!_Avui és el 468 aniversari de la ciutat d'Hèlsinki. Així doncs, s'està cel·lebrant amb molta festa Helsinki Päivä!
Helsinki was established as a trading town by King Gustav I of Sweden in 1550 as the town of Helsingfors, which he intended to be a rival to the Hanseatic city of Reval (today known as Tallinn), on the mouth of the Vantaa River on the site of the medieval village of Forsby (today, Vanhakaupunki neighbourhood). Little came of the plans as Helsinki remained a tiny town plagued by poverty, wars, and diseases. In the 1640s, Helsinki was moved to its current location on the Vironniemi peninsula because of better harbour conditions, to boost the city commerce. _Fundada
el 1550 com una rival de la ciutat hanseàtica de Reval (avui Tallinn)
pel rei Gustau I de Suècia, la ciutat d'Hèlsinki, va lluitar des dels
primers temps. El jove assentament va ser assolat per la pobresa, les
guerres i les malalties. A la dècada de1640, Hèlsinki es va traslladara la seva ubicacióactual ala penínsulaVironniemi, ja que lescondicionsportuàries eren millorsper impulsar elcomerç de laciutat.
1645
The plague of 1710 killed the greater part of the inhabitants of Helsinki. The construction of the naval fortress Sveaborg (In Finnish Viapori, today also Suomenlinna) in the 18th century helped improve Helsinki's status, but it was not until Russia defeated Sweden in the Finnish War and annexed Finland as the autonomous Grand Duchy of Finland in 1809 that the town began to develop into a substantial city. During the war, Russians besieged the Sveaborg fortress, and about one quarter of the town was destroyed in an 1808 fire. And you have already seen in our blog what kind o fo city it is today! _La pesta de 1710 va matar dos terços dels habitants d'Hèlsinki. Durant molt temps es va mantenir un petit poble costaner, eclipsada per la més floreixent del comerç en els centres de la regió bàltica. La construcció de Sveaborg (en finès Viapori, avui també Suomenlinna) fortalesa naval contribuir a millorar la seva situació, però no va ser fins que Rússia va derrotar Suècia en la guerra finlandesa i que s'adjunten a Finlàndia com el Gran Ducat autònom de Finlàndia, el 1809 Hèlsinki es va començar a desenvolupar en una gran ciutat. I ja heu vist al nostre bloc quin tipus de ciutat és avui dia!
"Helsinki Day on 12 June is the day when the city bursts into flower, with joyful and diverse events taking place everywhere, on land and sea. The city's birthday has been celebrated each year since 1959.", VisitHelsinki._El 12 de juny, el Dia d'Hèlsinki, és el diaen què la ciutatesclataen flor,ambtot d'esdeveniments diversos quetenenlloca tot arreu, a terrai a mar.L' aniversaride la ciutat haestatcelebratcadaanydes de 1959, VisitHelsinki.
First part of our video... "Guess where in Helsinki".
Vappu is a traditional festival held on 1 May in Finland – and it’s a day of celebration (from 1979)! It’s also the time when the people of Finland leave the long and harsh winter behind and enthusiastically welcome spring, longer hours of daylight, and their beloved green fields and forests. Traditionally, students always take part in this spring festival too by turning it into a very popular carnival ('kevään karnevaali', or spring carnival). _Vappu és la celebració de l'1 de maig a Finlàndia. L'any 1979 es va incorporar al calendari finlandès com a Dia del Treball. És, per tant, un dia de festa! Però les celebracions van més enllà, ja que, tradicionalment, també els estudiants han participat sempre d'aquesta festa de la primavera convertint-la en uncarnaval molt popular.
One of the main events, and one of the most crowded and important, takes place on 30 April, around 6 pm, round the statue of Havis Amanda (which symbolises the city of Helsinki emerging from the sea), situated at the entrance to the Esplanadi park and Kauppatori (market square), in the port, in front of the City Hall. A large crowd of students wearing overalls of different colours, representing those of their faculties, wash Havis Amanda and place a large cap on her head._Un dels actes principals, sinó el més importants i concorregut, té lloc avui dia 30 d'abril, la vigília, a les sis de la tarda, al voltant de l'estatua de Havis Amanda, situada entre l'inici del parc d'Esplanadi i Kauppatori (plaça del mercat) al port davant de l'Ajuntament de la ciutat on s'hi apleguen moltíssimes persones per rentar-la i posar-li una gorra d'estudiant al cap.
Why? Since 1890 students from Finnish universities and, by extension, also those who once were students, celebrate their graduation. These are those who really enjoy more the day throughout the city. And they celebrate it, among other things, carrying a cap on his head that stands out as a high school graduate._Per què? Des de 1890 els estudiants de les universitats finlandeses i, per extensió, també tots aquells que han estat estudiants, celebren la seva graduació. Aquests són els que realment viuen la festa d'una manera més intensa, que s'exten per tota la ciutat. I ho fan, entre d'altres coses, duent una gorra al cap que els destaca com a graduats a l'institut. Tradicionalment es duia tot l'estiu, però ara ja només el dia de Vappu i en algunes cerimònies acadèmiques.
The cap, ylioppislakki, is the same one that all the students wear when they graduate. They must keep it safe always, because they only get one. Some people even say that it must never be washed. Vappu is one of the times when people of all ages wear their graduation caps._Aquesta gorra, o ylioppilaslakki, només s'aconsegueix una vegada a la vida, i amb cada persona ha de ser per siempre. A més, es diu que no es pot rentar mai. S'ha de cuidar molt! I aquesta gorra també és la que porta l'estatuta de Havis Amanda, que un grup d'estudiants col·loca al seu cap amb l'ajuda d'una grua per a no malmetre-la. Aquí al sud, de ben segur que tothom hi pujaria al damunt i la pobra acabaria perdent algun braç o... D'altres escultures d'altres ciutats finlandeses també reben la seva gorra.
Vappu is, therefore, a national holiday, when people take to the streets all over the country, where there is music, demonstrations, different celebrations, etc. On 1 May in Helsinki, family and friends get together to have picnics and brunch all over the city, but especially in the Ullanlinnanmäki and Kaivopuisto parks, in the southern part of the city, next to the Baltic Sea. Others enjoy a very nice day at their family 'mökki' (cottage)!_Les celebracions de Vappu continuen l'endemà, 1 de maig. Tothom es reuneix a Kaivopuisto (els suecoparlants ho fan a Kaisaniemi), al sud de la ciutat, a tocar del mar, i a Ullalinnanmäki, per a fer-hi un picnic i veure vi espumós (cava, xampany, ...) i comprar globos. Mentrestant, rues i festivals se succeeixen també per tota la ciutat. D'altres, simplement, marxen cap a les mökki (cabanes) a passar un bon dia!
The typical specialities of Vappu are' tippaleipä', a kind of fritter, served with a type of mead, 'sima'. Another tasty speciality is 'munkki', a kind of doughnut. _Els productes tradicionals que es prenen aquests dies són la sima, una beguda no alcohòlica tipus aiguamel que es serveix ben freda, i tippaleipä...
A usually calm and reserved country fills with people dressing up as different creatures, with drinks in their hands, sharing them with everyone. And the party lasts until the early hours of the morning!_Aquí... manifestacions... manifestacions... manifestacions... i tal i com estan les coses... amb males cares i molt mal humor. Ja heu vist com s'ho passen d'allò més bé... allà... a Finlàndia... amb un clima tan fred...
La Diada de Sant Jordi (Saint George's Day), also known as 'El dia de la Rosa' (The Day of the Rose) or 'El dia del Llibre' (The Day of the Book) is a Catalan holiday held on 23 April. The main event is the exchange of gifts between sweethearts, loved ones and colleagues. Historically, men gave women roses, and women gave men a book to celebrate the occasion—"a rose for love and a book forever."_Diumenge serà Sant Jordi... la Diada de Sant Jordi... Dia del Llibre i Fira de les Roses, que a Catalunya vivim amb tant fervor. És el dia en què regalem llibres i roses als nostres éssers estimats! I felicitem els Jordis que duen el nom del nostre sant patró!
Saint George is associated with several areas of Spain. He is the patron saint of the former Crown of Aragon, since King Peter I of Aragon won the Battle of Alcoraz with his patronage._Sant Jordi és el patró de Catalunya, i sembla que és així per l'ajut que va prestar al rei Pere I d'Aragó l'any 1096 a la batalla d'Alcoraz, a Osca, lluitant contra els sarraïns. La versió més romàntica de la seva història inclou un drac... i una princesa atrapada pel drac... i una batalla contra el drac (que representa el mal i, en aquest cas, probablement els sarraïns)... de la sang del qual en van sortir roses que va regalar a la princesa.
In modern times, the mutual exchange of books is also customary. Roses have been associated with this day since medieval times, but the giving of books is a more recent tradition originating in 1923, when a bookseller started to promote the holiday as a way to commemorate the nearly simultaneous deaths of Miguel Cervantes and William Shakespeare on 23 April 1616. Barcelona is the publishing capital of both Catalan and Spanish languages and the combination of love and literacy was quickly adopted._A més a més, és el Dia Internacional del Llibre, promogut per la UNESCO l'any 1995 amb l'objectiu de promoure la lectura. L'origen, però, és de la nostra Diada quan, des de l'edat mitjana (segle XV), ha estat sempre tradició que els homes regalin una rosa a les seves estimades, i un llibre des de 1925. Per què el dia 23 d'abril? Doncs per a commemorar la mort (l'enterrament) de Miguel de Cervantes (també William Shakespeare va morir aquell dia del mateix any 1616).
Today is the International Day of the Book which is also held in Finland. 'Kirjan ja ruusun päivä' is already the Day of Book and the Day of the Rose, when the city also lives this literary and cultural festival in which is designated a book and a writer of that day (this year is Leena Lehtolainen'sTurmanluoti). This year is held in April 23, but it changes there every year because of the mild weather._Si diumengeserà el dia Internacional de Llibre, a Finlàndia també se celebra. Kirjan ja ruusun päivä és el dia de la Rosa i del Llibre, quan les ciutats també viuen aquesta festa literària i cultural, en la que es designa un llibre i un escriptor/a del dia (aquest any és el llibre de Leena Lehtolainen,Turmanluoti). La data allà és canviant, ja que com més s'apropa l'estiu, el clima és més benigne. Però aquest any coincideix també al 23 d'abril.
You my also read in Helsingin Sanomat's and Yle's website references of the origin in Catalonia of this kirjan and ruusun päivä!_Hem trobat un parell d'articles a la premsa principal finlandesa, al diari Helsingin Sanomat (Ajatus kirjan juhlapäivästä on keksitty Kataloniassa 1920-luvulla. Myöhemmin päivä on kiitetty myös Pyhään Yrjöön, joka Cervantesin tapaan kuoli 23. huhtikuuta.) i a Yle, la televisió nacional del país (Kirjan ja ruusun päivän alkuperä on vuodessa 1926, jolloin barcelonalaisen kirjakauppiaan ajatuksesta huhtikuun 23. valittiin kirjojen ja ruusujen päiväksi.), que parlen del Kirjan ja Ruusun päivä i fan referència als origens catalans de la festa!
The number of Finnish tourists
visiting Barcelona in 2016 was 67 thousand, a figure slightly lower than
that of the previous year, which was 73 thousand. It is the third consecutive fall from the record reached in 2014, 75 thousand. A figure that coincided with the first year of operation of the Vueling direct route linking Barcelona with Helsinki._El nombre de turistes finlandesos que van visitar Barcelona l'any 2016 va ser de 67
mil, una xifra lleugerament més baixa que la de l'any anterior, que va
ser de 73 mil. És el tercer descens consecutiu des del rècord assolit el
2014, amb 75 mil. Una xifra que va coincidir amb el primer any de
funcionament de la ruta directa de Vueling que enllaça Barcelona amb
Hèlsinki.
According to the
latest official data, Finland occupies the nineteenth place in the
ranking of origin place of tourists visiting the Catalan capital.A
classification which is led by tourists arriving from other Spanish communities,
which amounted to 1,900,000; those from the United Kingdom, about 800
thousand; and those from the United States and those from France, with 760
thousand.Italians, Germans, Dutch, Swiss, Japanese and Belgians are also within the top ten._Segons les últimes dades oficials,
Finlàndia ocupa el dinovè lloc al rànquing de procedència dels turistes
que visiten la capital catalana. Una classificació que encapçalen els
turistes que arriben procedents d'altres comunitats espanyoles, que van
ser 1.900.000, els del Regne Unit, uns 800 mil i els dels Estats Units i
els de França, amb 760 mil. Italians, alemanys, holandesos, suïssos,
japonesos i belgues completen el top ten de la classificació.
From the other Nordic countries, in 2016 Barcelona was visited by 140 thousand Swedes,
100 thousand Norwegians and 90 thousand Danes._Pel que fa a la resta de països nòrdics, l'any 2016 van visitar Barcelona 140 mil suecs, 100 mil noruecs i 90 mil danesos.
Barcelona and Helsinki have two of the ten best-known skywheels around the world. The
one in the Catalan capital is called Giradabo, and it is located in the
Amusement Park on the Tibidabo mountain, and allows you to enjoy
stunning views of the whole city from a height of more than 500 meters.It was built in 1953, although the one currently in operation is from 2014._Barcelona
i Hèlsinki tenen dues de les deu nòries considerades més espectaculars
del món. La de la capital catalana es diu Giradabo, està ubicada al Parc
d'Atraccions que hi ha a la muntanya del Tibidabo, i permet gaudir
d'unes impressionants vistes de tota la ciutat des d'una alçada de més
de 500 metres. Es va construir l'any 1953, tot i que la que hi ha
actualment va començar a funcionar l'any 2014.
The same year the one in Helsinki was released. An
attraction that is located in the Port of the Finnish capital and that
allows you to enjoy spectacular views of the Kauppatori market, both the
Uspenski and Tuomiokirkko cathedrals, and all the islands that surround
the city.As it could not be otherwise in a country like Finland, the SkyWheel in Helsinki has a cabin with built-in sauna._El
mateix any es va estrenar la nòria d'Hèlsinki. Una atracció que
s'ubica al Port de la capital finlandesa i que permet gaudir d'unes
espectaculars vistes sobre el mercat de Kauppatori, les catedrals
d'Uspenski i Tuomiokirkko, i de totes les illes que envolten la ciutat. Com
no podia ser d'una altra manera en un país com Finlàndia, la
SkyWheel d'Hèlsinki disposa d'una cabina amb sauna incorporada.
The three most spectacular skywheels in the world are in Las Vegas, Singapore and London._Les tres nòries més espectaculars del món les trobem a Las Vegas, Singapur i Londres.
Hyvää tiistaita (tuesday_dimarts) kaikille! Just to say that sometimes, from time to time, in Barcelona, it also snows._Només dir que, a vegades, molt de tant en tant, a Barcelona també hi neva.
Finland
is the happiest country in the world, according to the conclusions of
the 2018 World Report on Happiness, prepared by the Sustainable Development Solutions Network, a Global Initiative for the United
Nations. A report that places Spain at number 36._Finlàndia és el país més feliç del món, segons les conclusions de l'Informe Mundial sobre la Felicitat del 2018, elaborat per la Xarxa de Solucions per al Desenvolupament Sostenible de l'Organització de les Nacions Unides. Un informe que situa Espanya al lloc número 36.
The
study classifies 156 countries according to their Gross Domestic
Product (GDP) per capita, social support, the hope of a healthy life,
social freedom, generosity and the absence of corruption. The
investigation reveals that Finland is the happiest country in the
world, Burundi is the worst and that the inhabitants of the United
States are becoming more unhappy, despite their country is becoming rich. Spain ranked 36th in the classification. The document explains that Spain, like other Mediterranean countries,
such as Italy, Portugal and Greece, has been penalized for the global
economic crisis._L'estudi classifica 156 països segons el seu Producte Interior Brut (PIB) per càpita, el suport social, l'esperança d'una vida sana, la llibertat social, la generositat i l'absència de corrupció. La investigació revela que Finlàndia és el país més feliç del món, Burundi el més trist i que els habitants dels Estats Units s'estan tornant més infeliços, malgrat que el seu país s'enriqueix. Espanya ocupa el lloc 36 de la classificació. El document explica que Espanya, igual que altres països del Mediterrani, com Itàlia, Portugal i Grècia, s'ha vist penalitzada per la crisi econòmica mundial.
In
the previous edition of the study, Finland ranked fifth in the list,
but this year, it managed to overtake Norway from the top spot of the
ranking. The top five countries on the list are Nordic: Finland, Norway, Denmark, Iceland, Sweden. The United States stood at number 18, while in 2017 they occupied the 14th position._En l'anterior edició de l'estudi, Finlàndia va obtenir el cinquè lloc a la llista, però, aquest any, ha aconseguit desbancar Noruega del primer lloc del rànquing. Els cinc primers països de la llista són nòrdics: Finlàndia, Noruega, Dinamarca, Islàndia, Suècia. Els Estats Units se situen al lloc número 18, mentre que el 2017 ocupaven la 14a posició.