dissabte, 13 de desembre del 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Hyvää launtaita (saturday_dissabte) kaikille!
'Lucian Päivä'... one year ago in Helsinki. _Santa Llúcia, ara fa un any, a Hèlsinki.


"We are back again! As you may know, last weekend we've been in Helsinki to see how is the Christmas mood of the honored country where Santa Claus lives! And we have to say that it is awsome! Although it was pretty cold, they live in the streets every minute they have... everywhere, anywhere...  _Bé... ja hem tornat d'aquesta... petita... escapada a Hèlsinki que hem fet per veure com s'hi respiraven els Nadals! I hem de dir que l'animació és absoluta... molta gent pel carrer, molta gent a les botigues, molta gent als mercats de Nadal, més o menys tradicionals, molta gent fent sopars de Nadal amb els amics o els companys de feina, ... En definitiva, molta gent passant-s'ho d'allò més bé! Tot s'ha de dir també... divendres, dissabte, diumenge... ja se sap! 



Saint Lucia is one of the few saints celebrated by the overwhelmingly Lutheran Nordic people  Danes; Swedes; Finns and Norwegians. _Tot i que Finlàndia és un país eminentment luterà, la festivitat de Santa Llúcia és una de les poques que van quedar després de la Reforma de 1530. 

Santa Llúcia de Siracusa per Domenico di Pace Beccafumi
It is a day when the older woman in the family walks with a crown of seven candles, leading a procession of other women who hold a candle each. The woman who wears the crown, enters the room singing the song 'Santa Lucia' (an old Neapolitan song), the lyrics of which has adapted to the Scandinavian traditions and describes light overcoming darkness. _És un dia en que la dona més gran de la família camina amb una corona de set espelmes, encapçalant una processó d'altres dones que aguanten una espelma cada una. La dona que duu la corona, entra a la sala cantant la cançó de Santa Llúcia (una antiga cançó napolitana), la lletra de la qual s'ha adaptat a les tradiciones escandinaves i descriu la llum amb què Santa Llúcia venç la foscor.


src Visit Helsinki   via Jussi Hellsten
The Finnish celebrations have been historically tied to Swedish culture and the Swedish-speaking Finns. St Lucy is celebrated as a “beacon of brightness” in the darkest time of year. The first records of St. Lucy celebrations in Finland are from 1898, and the first large celebrations came in 1930, a couple of years after the popularization of the celebrations in Sweden. The St. Lucy of Finland has been elected since 1949 and she is crowned in the Helsinki Cathedral. Elin Andersson has been this year's elected girl. _És una festa celebrada, sobretot, pels suecs i, a Finlàndia, sobretot pels finlandesos d'origen suec. A Hèlsinki, la coronació de Llúcia, una noia proposada per les revistes sueques a Finlàndia Folkhälsan i Hufvudstadsbladet, i elegida popularment (amb motius benèfics), és duu a terme a la Catedral d'Hèlsinki. Aquest any (2014) ha estat Vanessa Eriksson

src HBL


After the coronation, singing 'Santa Lucia' procession begins at the city center. _Després de la coronació, amb el cant de Santa Llúcia, s'inicia una processó pel centre de la ciutat.


The St. Lucy's Day celebrations retain many indigenous Germanic pagan, pre-Christian midwinter elements. Some of the practices associated with the day predate the adoption of Christianity in Scandinavia, and like much of Scandinavian folklore and even religiosity, is centered on the annual struggle between light and darkness. It is likely that tradition owes its popularity in the Nordic countries to the extreme change in daylight hours between the seasons in this region. _El per què va sobreviure aquesta festivitat ve molt lligat a la relació que tenen els països nòrdics amb la llum i la foscor, sobretot durant els mesos més crus de l'any, novembre i desembre, on el dia té molt poques hores. El dia 13, el dia de Santa Llúcia, marca el punt d'inflexió, essent la nit més llarga de l'any, i l'endemà, el dia (llum) ja comença a guanyar terreny a la nit (foscor). 


Com sempre, a Finlàndia, hi ha una menja especial per a l'ocasió
... en aquest cas, d'origen suec... Lussekatt (panets de canyella)
src big in finland
On December 13 is the date of the martyrdom of St. Lucia and in the original Julian calendar coincided with the winter solstice (I found this process of Christianisation pagan traditions specially interesting... at least those related to Christmas). _El dia 13 de desembre és la data suposada del martiri de Santa Llúcia i que, en el calendari julià original coincidia amb el solstici d'hivern (és molt interessant tot aquest procés de cristianització de les tradicions diguem-ne... paganes... sobretot les que estan relacionades amb el Nadal).
It is also the traditional start date of the holiday season. This day should start the Fira of Santa Llúcia (which lasts until the 24th) in Barcelona. _És també la data tradicional d'inici de les festes nadalenques. Aquest dia hauria de començar la Fira de Santa Llúcia (que dura fins el 24)... En Aquest dia s'haurien d'encendre els llums als carrers... Aquest dia s'ha de muntar el pessebre i engalanar la casa... Aquest dia... ja que fins a aquest dia no s'haurien venut les figures, els avets, les altres ornamentacions nadalenques... 


 

The oldest date from the Barcelona Fira de Santa Llúcia is 1786. _La data més antiga de la Fira de Santa Llúcia de Barcelona és la de 1786. I així ho corrobora Joan Amades (més inormació al web Fira de Santa Llúcia). La seva instal·lació també ha variat molt. Però, sens dubte, és una de les tradicions nadalenques més arrelada i antiga de Barcelona. Josep Mª de Segarra, en el Romanç de Santa Llúcia deia... 


Perquè avui és Santa Llúcia
dia de l'any gloriós,
pels volts de la Plaça Nova
rondava amb la meva amor.

Anem tots dos a la fira,
amiga, anem-hi dejora,
que una mica de muntanya
alegri nostra tristor.

Comprarem grapats de molsa
i una enramada d'arboç,
i una blanca molinera,
i una ovella i un pastor. (fragment)"

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

divendres, 12 de desembre del 2014

BARCELONA

Hyvää perjantaita (friday_divendres) kaikille!
The new Design Museum of Barcelona will open its doors on December 14 and will show objects designed in Catalonia well known all around the world. _El nou Museu del Disseny de Barcelona obrirà les seves portes al públic a partir del 14 de desembre i mostrarà objectes fets i pensats a Catalunya i que han fet la volta al món.



The Design Museum of Barcelona conserves huge holdings – more than 70,000 objects – the result of merging the collections of the Museum of Decorative Arts, the Museum of Ceramics, the Museum of Textile and Clothing and the Graphic Arts Cabinet. A new museography, one based on research and the generation and dissemination of knowledge about art and design, both past and present, and on experimentation. The museum also adopts a forward-looking stance that encourages new and diverse gazes at its rich collections, which form part of the city’s heritage. _Amb un total de més de 70.000 peces i un espai expositiu de 7.000m², el Museu obre amb les seves quatre exposicions de producció pròpia que permeten una lectura plural de la seva col·lecció d’arts decoratives, disseny i arts d’autor. El Museu del Disseny de Barcelona és el museu de les arts de l’objecte i del disseny, producte de la integració de les col·leccions del Museu de les Arts Decoratives, el Museu de Ceràmica, el Museu Tèxtil i d’Indumentària i el Gabinet de les Arts Gràfiques de la ciutat. El nou espai és una aposta per redimensionar i mostrar les col·leccions convertint-se en un punt neuràlgic on el disseny tindrà la seva màxima expressió. Això no és fruit de la casualitat, sinó de la llarga tradició en el món del disseny que té la ciutat, que compta grans professionals i empreses, amb universitats i centres de formació que prioritzen la qualitat i l’excel·lència educativa en l’àmbit del disseny.


The design museum, organised around the theme “from the decorative arts to design”, is dedicated to the culture of the object, focusing on pieces that are often from the everyday, their design, manufacturing process, use and distribution, aesthetic and/or functional obsolescence and their transformation into museum pieces, all from a 21st-century perspective. _La nova línia discursiva se centra a generar discurs de les arts decoratives al disseny i les arts aplicades contemporànies, consagrant el museu a la cultura de l'objecte, sovint de l'entorn proper, domèstic i laboral, quotidià, incloent la seva concepció, el seu procés de fabricació, el seu ús, la seva difusió, la seva caducitat estètica i/o funcional, la seva obsolescència i la seva museïtzació, tot des de la lectura del segle XXI.

Montesa Impala_ Leopoldo Milà

Setrill_Rafael Marquina

Formerly housed at different sites and following different trajectories, the four collections – the cornerstone of the Museum – have now been brought together in a permanent home in a new building (Disseny Hub Barcelona) designed by MBM architects (Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay, Oriol Capdevila and Francesc Gual) in Plaça de les Glòries. The building comprises two parts: an underground section made possible by the change in level caused by the reorganisation of the square; and a section at street level. _La seu definitiva del Museu del Disseny, prevista per a l'any 2014, s'ubicarà a l'edifici Disseny Hub Barcelona, a la Plaça de les Glòries. Es tracta d'un edifici dissenyat per l'equip MBM arquitectes, format per Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay, Oriol Capdevila i Francesc Gual. L'edifici té dues parts: una subterrània, que aprofita el canvi de nivell provocat per la remodelació de la plaça, i una altra que emergeix sobre el nivell del carrer i que recorda una grapadora. El Disseny Hub Barcelona acull també el FAD, el Barcelona Centre de Disseny i la Biblioteca El Clot-Josep Benet.


From December 14th until January 31st 2015, entry to the museum will be free of charge to help promote the new Museu del Disseny in Barcelona. _Fins el 31 de gener de 2015 hi haurà portes obertes per a visitar el museu.




Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 11 de desembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... bé, va ser abans d'ahir... a veure l'exposició El Lissitzky, l'experiència de la totalitat, a La Pedrera, a Barcelona.
Yesterday I went to see the art exhibition El Lissitzky, the experience of totality at La Pedrera, in Barcelona.


From 21 October 2014 until 18 January 2015 one can visit at La Pedrera a fascinating exhibition on the work of El Lissitzky, one of the most controversial artists in the first half of the twentieth century, while one most influential to the European avant-garde from the Stalinist regime of the '30s. _Des del 21 d'octubre de 2014 i fins al 18 de gener de 2015 podeu visitar a La Pedrera una exposició fascinant sobre l'obra d'El Lissitzky, un dels artistes més controvertits a la primera meitat del segle XX, alhora que un dels artistes més influents per a les avantguardes europees des del règim estalinista dels anys '30.


Throughout the exhibition visitor will find a very varied selection of works... painting, drawing, engraving, photography, graphic and typography design, architecture,... actually, any of all the artistic disciplines, even an approach to the world of cinema. 25 years of his career, from the early illustrations for  Yiddish children's books to his late work for the propaganda magazine 'USSR in Construction'. _Al llarg de tot el recorregut de l'exposició hi trobem una selecció d'obres ben variada... pintura, dibuix, gravat, fotografia, disseny gràfic i tipogràfic, arquitectura,... en definitiva, pràcticament totes les disciplines artístiques perquè, fins i tot, es va apropar al món del cinema. 25 anys de la seva carrera, des de les primeres il·lustracions per a llibres infantils jiddisch fins als seus treballs per a la revista propagandística URSS en construcció.


El Lissitzky's work is a reflection of the search for what the vanguards of the 1920s was called 'the experience of totality', that is, an attempt to integrate art and life, where the role of the artist is fundamental and who is understood as an agent of social change. _L'obra de El Lissitzky és un reflex de la recerca d'allò que les avantguardes de la dècada de 1920 van anomenar l'experiència de la totalitat, és a dir, un intentent per integrar art i vida, on el paper de l'artista és fonamental i se l'enten com un agent del canvi social.


But ... who really was El Lissitzky? Born in Potxinok, Smolensk, 1890, and died in Moscow in 1941. He was a painter, designer, architect and photographer, and one of the most engaged in the search for a new art for a 'new man' emerged from the October Revolution. His work had the ability to act as a catalyst for new ideas born in the Soviet Union and Western Europe. _Però... qui és El Lissitzky?  Va nèixer a Potxinok, Smolensk, al 1890, i va morir a Moscou al 1941. Va ser pintor, dissenyador, arquitecte i fotògraf, i un dels artistes més compromesos en la recerca d'un art nou per a un home nou sorgit de la Revolució d'Octubre. La seva obra tenia la capacitat d'actuar com un catalitzador de les noves idees nascudes a la Unió Soviètica i a l'Europa occidental.


El Lissitzky gets a perfect combination between the Suprematist flat surface with the laws of constructivist architecture through 'Proun' (projects for the affirmation of the new) from 1919 to 1923 which influenced on De Stijl and Bauhaus styles. _El Lissitzky combina de manera més harmoniosa la superfície plana suprematista amb les lleis de l'arquitectura constructivista a través dels Proun (projectes per a l'afirmació del nou) de 1919 a 1923, i que van tenir tanta influència a De Stijl i a la Bauhaus.


It is also considered the founder of modern typography, and the forerunner of the modern book design. _És considerat, a més, el fundador de la tipografia contemporània, i el precursor del disseny del llibre modern.


Experiments with photography and the cinema. _Experimenta amb la fotografia, i també amb el cinema.


And finally, he was also a designer of pavilions for trade and industry fairs of the Soviet Union, and Soviet propaganda magazines. _I, finalment, dissenyador de pavellons per a fires comercials i industrials de la Unió Soviètica, i de revistes de propaganda soviètica.

'The artist is no longer a reproducer but has become the constructor of a new universe of objects', El Lissitzky
L'artista ha deixat de ser un reproductor per convertir-se en el constructor d'un nou univers d'objectes, El Lissitzky

'El Lissitzky, the experience of totality' is an exhibition that arrives in Barcelona revised and expanded, for example with his latest work 'Produce more tanks!' poster (1941), thanks to Fundació Catalunya-La PedreraMuseo d'arte moderna e contemporanea di Trento e ReveretoMuseu Picasso de Málaga and La Fábrica. _El Lissitzky, l'experiència de la totalitat és una mostra itinerant que arriba a Barcelona revisada i ampliada, per exemple amb la seva darrera obra  el cartell Produïu més tancs! (1941), de la mà de la Fundació Catalunya-La Pedrera, el Museo d'arte moderna e contemporanea di Trento e Revereto, el Museu Picasso de Málaga i La Fábrica.




more images here


Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOi, MOI!

dimecres, 10 de desembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... bé, també va ser divendres passat... el musical català Mar i Cel, de Dagoll Dagom, al Teatre Victòria de Barcelona.
Yesterday I went to... actually it also was last friday... to see the musical play 'Mar i Cel', by Dagoll Dagom, at Teatre Victòria of Barcelona.


Mar i Cel is a musical play textexd by Xavier Bru de Sala and music by Albert Guinovart, based on the work by Àngel Guimerà, who was taken to theater by Dagoll Dagom in 1987, then in 2004 and for a third time now in 2014. _Mar i Cel és una obra de teatre musical amb text de Xavier Bru de Sala i música d'Albert Guinovart, basada en l'obra homònima d'Àngel Guimerà, que va ser portada al teatre per Dagoll Dagom l'any 1987, posteriorment l'any 2004 i per tercera vegada l'any 2014. 

src comedia

What is the most characteristic feature of the set is a big pirate ship, which moves so just like it was sailing. In addition, many of his songs are already fully recognizable to most of us. _El més característic de la seva escenografia és un gran vaixell de pirates, i que es mou talment fos a alta mar. A més, moltes de les seves cançons ja són plenament reconeixibles per la majoria de nosaltres.



Madrid, 1605. King Felipe III, with the consent of the viceroy and archbishop of Valencia Riera, ordered the expulsion of the Moors, the only opposition against the Duke of Lerma. Twenty years later. A Moorish pirate ship, captained by Saïd, sailing the Mediterranean. He have managed to capture the Viceroy of Valencia, who was traveling with his family, who were taken prisoner and who hope to get a good ransom. And an impossible love due to the relevance of each of the two lovers to irreconcilable historically worlds, faced by the past, by religion and by the inability to build a future together. _Madrid, 1605. El rei Felip III, amb el consentiment del virrei de València i de l'arquebisbe Riera, ordena l'expulsió dels moriscos, davant l'única oposició del Duc de Lerma. Vint anys després. Un vaixell pirata morisc, capitanejat per Saïd, que navega per la Mediterrània. En el seu darrer abordatge a una nau cristiana, han aconseguit capturar el virrei de València, que viatjava amb la seva família, a qui han fet presoners i per qui esperen aconseguir un bon rescat. I un amor impossible degut a la pertinença de cada un dels dos enamorats a uns mons històricament irreconciliables, enfrontats pel passat, per la religió i per la impossibilitat de bastir un futur conjunt.

src comedia

It's a story of pirates and Christians in a closed vessel lost in the middle of the sea. But this is also a perfect metaphor for how the world has been ruled, even today. _És una història de pirates i cristians tancats dins d’un vaixell perdut enmig del mar. Però a la vegada és una perfecta metàfora del món, fins i tot el dels nostres dies.

src comedia

In 2004, Dagoll Dagom again opted for a hit to celebrate its thirtieth anniversary, as is the musical 'Mar i Cel'. Dagoll Dagom confirmed the desire to make a new replacement of the work in 2014 to celebrate the 40th anniversary of its founding, adapting some technological advances of the time, while maintaining the same original spirit. _L'any 2004, la companyia Dagoll Dagom va tornar a apostar per un plat fort, per celebrar el seu trentè aniversari, com és el musical Mar i Cel. La companyia Dagoll Dagom va confirmar la voluntat de fer una nova reposició de l'obra l'any 2014 per celebrar el 40è aniversari de la seva fundació, adaptant alguns avenços tecnològics del moment, però mantenint la mateixa ànima original.


Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimarts, 9 de desembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... bé, va ser divendres passat que vaig anar a la inauguració de l'exposició Sorpréndeme! - Yllätä minut! a la galeria d'art ADA Arts Associació de Barcelona.
Yesterday I went to... actually it was last friday... to the opening of the exhibition Sorpréndeme! - Yllätä minut! (Surprise me!) at ADA Arts Associació de Barcelona art gallery in Barcelona.


'Sorpréndeme! - Yllätä minute!' is an art exhibition-contest in Barcelona for Finnish artists. Annukka Vaukhonen is the curator. For two weeks, until 19 December, at the street  els Salvador 8 of Barcelona, you will find a selection of six Finnish artists who enter the competition to win an individual in the same gallery. _Sorpréndeme! - Yllätä minut! és una exposició-concurs a Barcelona per a artistes finlandesos. Annukka Vauhkonen n'és la comissària. Durant dues setmanes, fins al 19 de desembre, al Carrer dels Salvador número 8 de Barcelona, hi trobareu una selecció de sis artistes finlandesos que entren a concurs per a guanyar una individual a la mateixa galeria.


Anna-Maija Junnila; The table is setted
Aulikki Ståhle; Icekiss, Summerbreeze, Joy, Kiutaköngäs
Laura Järveläinen; Tranquilizer
Maisa Ojala; Loneliness
Riitta Santala-Köykkä; Which Surprise Party?
Susanna From; Smiley World
Ulla Pohjola; Midnight sun I, II and III

All techniques have been permitted (painting, sculpture, photography, drawing, design, print, video installations, performances, etc.). And the artists have got a 2x2m space each to exhibit their work. The theme of the competition is the element of surprise and creativity. 'Yllätä minut!', in Finnish means 'surprise me! _Totes les tècniques hi han estat permeses (pintura, escultura, fotografia, dibuix, disseny, gravat, vídeo instal·lacions, performances, etc.), i se'ls ha deixat un espai de 2x2m a cada un per a exposar la seva obra. El tema del concurs és l'element de la sorpresa i la creativitat. Yllätä minut!, en finès, vol dir sorpren-me!


ada ARTS Barcelona is a multidisciplinary space located in the Raval district of the Catalan capital that was born in 2009 in order to help preserve the cultural diversity of the neighborhood and such an old degraded area of the city. At this very cozy space all kind of activities are programmed, exhibitions and even small concerts, poetry recitals, cabaret performances and clowns, all proposals articulated under one same umbrella: to foster social integration and help spread cultural diversity. To carry out all these proposals ada ARTS Barcelona decided to establish itself as a cultural association of the Friends of the Arts. _ada ARTS Barcelona és un espai multidisciplinar ubicat al barri del Raval de la capital catalana que va nèixer l'any 2009 amb l'objectiu d'ajudar a preservar la diversitat cultural del barri i a dinamitzar una zona força degradada de la ciutat. A l'acollidor espai del carrer dels Salvador s'hi programen tota mena d'activitats, des d'exposicions fins a concerts de petit format, passant per recitals de poesia, actuacions de cabaret o de clowns, propostes totes articulades sota un mateix paraigua, el de fomentar la integració social i ajudar a difondre la diversitat cultural. Per a poder dur a terme totes aquestes propostes, ada ARTS Barcelona va decidir constituir-se en l'associació cultural dels Amics de les Arts de Barcelona.


Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

divendres, 5 de desembre del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (Friday_divendres) kaikille!
Today is Friday, and it's a good day for traveling... but we'll do it in a very special way with this delightful animation called 'Travel' by Korean artist Lee Kyu_tae. _Avui és divendres, i anirem de viatge... però ho farem d'una manera molt especial amb aquesta deliciosa animació de l'artista coreana Lee Kyu_tae, i que porta el nom de Travel.




Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua! 
Ja hyvää Itsenäisyyspäivää suomalaisille!

dijous, 4 de desembre del 2014

BARCELONA

Hyvää torstaita (thursday_dijous) kaikille!
6 and 7 December it will be held the first edition of Palo Alto Market in Barcelona, where one will find over a hundred of original exhibitors and exclusive products every first weekend of the month. The market includes new design, art, vintage, street food, children's workshops and live music. _El 6 i 7 de desembre arriba a Barcelona la primera edició de Palo Alto Market, on s'hi reuniran més d’un centenar d’expositors originals i amb productes exclusius cada primer cap de setmana de mes. El mercat inclou nou disseny, art, vintage, street food, tallers infantils i música en viu

Palo Alto Market is a new market for Barcelona, a street but sophisticated market, based on the concept of popular street markets developed into a format for a city famous everywhere for their creativity. _Palo Alto Market és un nou mercat per a Barcelona, de carrer i sofisticat, basat en el concepte de street market però desenvolupat en un format a la mesura d’una ciutat que s’ha destacat a tot arreu per la seva creativitat.


The site of Palo Alto is an old factory located in the neighborhood of Poble Nou, restored and converted into studios and workshops for artists and designers. It is an urban island near the sea with a spectacular scenery. Javier Mariscal is president of the Foundation Palo Alto and has headed the task of transforming this former factory in Poble Nou into a hub. _El recinte de Palo Alto és una antiga fàbrica situada al barri del Poblenou, rehabilitada i reconvertida en estudis i tallers de creadors, dissenyadors i artistes. Una illa urbana propera al mar amb un paisatge espectacular. Javier Mariscal és president de la Fundació Palo Alto  i ha encapçalat la tasca de transformar aquesta antiga fàbrica de Poblenou en un hub.


At the market it will be seld art (temporary installations, art and design, which are assembled and disassembled only in a weekend), new design (a showcase for old and new furniture editors, and contemporary lighting design), vintage findings (products that will surprise by the quality of materials, and vintage clothing and accessories, recovered and transformed into objects of worship), hand-made (small very creative initiatives) street food (young and renowned chefs evolve and revolutionize the dining scene), music (artists who have the ability to surprise us at any time and place; innate talent, improvisation, micro-show, live music and recorded), street performances and much more. The selection of exhibitors is made according to criteria of quality and harmony with the concepts and objectives that define the identity of this market. _Al mercat s’hi exhibirà i es vendrà art (instal·lacions efímeres, d’art o disseny, que es munten i es desmunten en un cap de setmana), nou disseny (un aparador per als vells i els nous editors de mobiliari, il·luminació i disseny contemporanis), vintage (productes que ens sorprenen per la qualitat dels seus materials i acabats d’un altre temps, i peces de roba i complements vintage, recuperats i transformats en objectes de culte), hand-made (petites iniciatives personals molt creatives), street food (cuiners joves i reconeguts que, amb la seva feina, evolucionen i revolucionen el panorama gastronòmic), música (artistes que tenen la capacitat de sorprendre’ns en qualsevol moment i lloc. Talent innat, improvisació, micro-espectacle, música en viu i gravada), espectacles de carrer i moltes coses més. La selecció dels expositors es fa atenent a criteris de qualitat i sintonia amb els conceptes i objectius que defineixen la identitat d’aquest mercat.


The installation of the Market occupies four streets outside the enclosure (Main Avenue, Street Food, Street and Central Street Bugambilia) and inside three buildings (Art Gallery, Space Black and White Space) which housed up to 150 exhibitors. _La instal·lació del mercat ocupa els quatre carrers exteriors del recinte (Principal Avenue, Food Street, Central Street i Bugambilia Street) i tres naus interiors (Art Gallery, Espai Black i Espai Blanc)on s’ubicaran fins a un màxim de 150 expositors.


The Market will be opened Saturday 6th December, and thereafter, will take place the first weekend of each month. _S’inaugurarà el proper dissabte 6 de desembre i, a partir d’aleshores, tindrà lloc el primer cap de setmana de cada mes.

all images Palo Alto Market

Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI!

dimecres, 3 de desembre del 2014

...sense títol

Hyvää keskiviikkoa (wednesday_dimecres) kaikille!
'Only' 11ºC in Barcelona this morning and I'm already thinking that I need to wear like the Finnish man of this video. _Aquest matí el termòmetre exterior de casa a Barcelona marcava 11 graus... crec que haurem de començar a vestir-nos com el finlandès d'aquest vídeo.



The case is that a warmer autumn here in Barcelona has not let us yet get used to such 'lower' temperatures! Of course, we're not at that point... like they are already in Finland! _El que passa és que aquesta tardor ha estat més càlida del que és habitual, i per això no estem encara acostumats a que el termòmetre ja baixi una mica més. Òbviament, però, no som a Finlàndia!

Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI! And get warm!

dilluns, 1 de desembre del 2014

AVUI m'agrada...

AVUI m'agrada... (tenint en compte que ja ha començat el compte enrere cap a Nadal) un element decoratiu de les festes anomenat himmeli.
What today I like most is something Finnish called himmeli.

src himmeli

'Himmel' is a highly valued and beloved Christmas decorations in Finland, made of straw tied straws. Made of hundreds or even thousands of pieces of straw. Exist in various shapes and sizes. Traditionally 'Himmel' hung above the dining table, where it remained until the summer solstice, to ensure that the rye harvest the following year were abundant. _El himmeli és una molt valorada i estimada decoració de Nadal a Finlàndia, feta de canyetes de palla lligades. Fetes de centenars, o fins i tot milersde peces de palla. N'existeixen de diverses formes i mides. Tradicionalment el himmeli es penjava damunt de la taula del menjador, on s'hi quedaven fins al solstici d'estiu, per a garantir que la collita de sègol de l'any següent fos abundant.


Combines elements of geometry and architecture into graceful patterns and shadows. Although the root of the word “himmeli” is Germanic (in Swedish and German himmel means “sky” or “heaven”) and different versions of this straw mobile can be found in other Nordic countries, the 'himmeli' is considered the quintessential traditional Finnish Christmas decoration. _Formalment combina elements de la geometria i l'arquitectura en patrons i ombres gracioses. I encara que l'origen de la paraula himmeli és germànic (himmeli en suec i alemany significa cel), i les diferents versions d'aquest mòbil de palla es poden trobar en altres països nòrdics, el himmeli és considerat la quinta essència de les tradicions nadalenques a Finlàndia.
src himmeli

It is widely thought that best 'himmelis' are made out of rye, the grain with the longest and sturdiest stems. A well-kept 'himmeli' can last up to a hundred years. In modern interpretations, the materials vary from plywood to paper and even plastic straws. _Els millors himmelis estan fets de sègol, i ben guardat diuen que pot durar fins a cent anys. En les versions modernes, els materials varien des del contraxapat de paper a les palletes de plàstic


src mums

Himmeli maker Eija Koski’s childhood memories go back to her aunt’s farmhouse in Finland’s Northern Savo region, where a himmeli was always on display for Christmas. “I remember how I used to stare at the himmeli slowly swaying with the draft while the adults were just talking,” says Koski. “I became enchanted by it!”. _Eija Koskifabricant de himmelies, recorda la seva infància a la granja de la seva tia, a la regió nord de Savo, on sempre hi havia un himmeli per Nadal. Recordo que jo solia mirar el himmeli balancejant lentament, mentre que els adults estaven parlant, diu Koski. Em quedava encantada!



According to Koski, the 'himmeli' boom is part of the slow movement. “I think people are looking to reconnect with their heritage,” she says. “Artisanal handicrafts are becoming more popular.”  _Segons Koski, l'auge del himmeli forma part de les noves tendències slow movement. Crec que la gent està buscant per tornar a connectar amb la seva herència", diu ella. "L'artesania torna a ser cada vegada més popular. 

We encourage you to make some these holidays to decorate you own house. Here you'll see how. _Us animeu a fer-ne aquestes festes? Aquí veureu com.


Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!