dilluns, 15 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... veure l'òpera 'Il Barbiere di Siviglia' al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
Yestarday we went to see the opera by Rossini 'Il Barbiere di Siviglia' at the Gran Teatre del Liceu of Barcelona.


Yesterday afternoon there was the opening not only of our new season ticket at the Liceu, but the new season of the Gran Teatre del Liceu. _La tarda d'ahir inaugurava, no només la nova temporada del nostre abonament al Liceu, sinó també la nova temporada del Gran Teatre del Liceu. 


On the 15th anniversary of the reopening of the Liceu after he suffered serious fire, Italian operas by Rossini and Verdi will be the honored. _En el 15è aniversari de la reobertura del Liceu després del greu incendi que va patir, en fan els honors l'òpera italiana amb Rossini, i després Verdi i la seva Traviata
Opera buffa in two acts. Libretto by Cesare Sterbini based on the comedy of the same title by Pierre-Augustin de Beaumarchais. Music by Gioachino RossiniIt tells of the efforts of grumpy old Bartolo to keep Rosina away from all suitors except one: himself. Bartolo is the archetype of the old world battling against modernity, here embodied by Count Almaviva, assisted by Figaro, the barber. In the end love triumphs over everything and everyone, as in any opera buffa. _Opera buffa en dos actes. Llibret de Cesare Sterbini basat en la comèdia homónima de Pierre-Augustin de Beaumarchais. Música de Gioachino Rossini. L’obra explica la història del vell rondinaire Bartolo que vol allunyar Rosina de tot pretendent excepte un: ell mateix. És un arquetipus del món antic que lluita amb el modern, encarnat pel comte d’Almaviva, amb l’ajuda del barber Figaro. Finalment triomfarà l’amor malgrat tot i tothom, com a tota opera buffa.


This time Joan Font (Comedians) was responsible for the scenographic direction, but perhaps, sometimes, the staging gets too much prominence to the detriment of the excellent work of lyrical realization, which remains in second place to the viewers attention. _En aquesta ocasió Joan Font (Comediants) s'ha encarregat de la direcció escència, però, potser en alguns moments, la posada en escena agafa massa protagonisme en perjudici de l'excel·lent realització del treball dels lírics que, en aquests moments, queda rellegada a un segon pla en l'atenció dels espectadors.





Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

divendres, 12 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... Florència (bé... va ser a l'agost durant el nostre viatge a Bolonya).
Yesterday I went to... Florence (actually it was in August).
As we already told you, we planned a day trip to Florence from Bologna. _ Com ja us havíem comentat, durant el nostre viatge d'estiu a Bolonya vam fer una excursió d'un dia a Florència.


Florence is only within half an hour from Bologna (if you travel with a high speed train). Why did we travelled there by train? Because it was cheap, even with a first class ticket, and we thought we could admire the Toscana landscape. But... what happened? _Florència és a només mitja hora en tren (en tren d'alta velocitat) de Bolonya. Així que és molt bona idea fer-ho. Tampoc és molt lluny de Venècia, i d'altres ciutats importants d'Itàlia. Nosaltres vam triar el tren perquè era barat (vam trobar molt bones ofertes fins i tot per a primera classe), còmode i ràpid... i, a més, et permet veure el paissatge de la Emilia Romagna i de la Toscana... o això és el que pensàvem...


It happened that the train goes all the time under the mountains! _...perquè resulta que el tren d'alta velocitat circula dins d'un túnel tota l'estona!
If Bologna is a quiet and friendly city, Florence is quite the opposite due to the huge amount of tourist you find everywhere.  _A diferència de Bolonya, Florència és, permanentment, una ciutat pleníssima de turistes, a totes hores i per tot arreu. 



Maybe and only when those from the ships has gone after midday, walking around can... only can... be easier. _Potser... i només potser... un cop han marxat els creueristes (que normalment fan les excursions al matí)... es pot passejar una mica més tranquil per la ciutat.


But if you have already visited Florence, it might be a good idea just to walk around, leaving the queues and the prices aside and just revisiting the façade of the buildings and trying to discover hidden details, and feel the mood of the city. _Però bé... si tens la sort d'haver-hi estat ja en alguna altra ocasió (com nosaltres), pots deixar de banda les llarguíssimes cues que hi ha per fer qualsevol cosa... pots deixar de banda els elevats preus que has de pagar per les visites... i dedicar-te a passejar i intentar captar l'ambient medieval de la ciutat i detalls que, d'altra manera, et passarien per alt.


You can just admire churches like these... and the dom of the Duomo (outside, and inside). _Pots admirar l'exterior de les fabuloses esglésies de la ciutat, com aquestes... i la cúpula de la catedral (des de fora, i des de dins).


You can just admire the river Arno and its bridges, like these... _Pots admirar el riu Arno i els seus ponts, com aquests...


You can climb to San Miniato al Monte and enjoy the views, like this... _Pots pujar a San Miniato al Monte i gaudir d'unes magnífiques vistes de tarda sobre la ciutat, com aquesta...


You can admire the façade of the old families Palazzos, like these... _Pots admirar la façana del palaus de les grans famílies antigues de la ciutat, com aquests...


You can admire the crowd at the markets of the city, and how tourist always act, like these... _Pots admirar la gentada i l'actitud dels turistes als mercats de la ciutat, com aquests...


And even you can look at David, for free, in Piazza della Signoria, and have an ice cream before leaving again the city! _I pots admirar el David de la Piazza della Signoria... gratuitament... i fer un gelat abans de tornar al tren!


Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 11 de setembre del 2014

BARCELONA

Bona DIADA a tots!

Have a nice National Day of Catalonia!
Hyvää Katalonian kansallispäivää!

dimecres, 10 de setembre del 2014

HÈLSINKI

Hyvää keskiviikkoa (wednesday_dimecres) kaikille!

The University of Helsinki is still one of the best in Europe and is ranked No. 73 in the rankings of the best universities in the world, according to the new classification of the Academic Ranking of World Universities. Harvard and Stanford in the United States still lead this classification. _La Universitat d'Hèlsinki continua essent una de les millors d'Europa i ocupa el lloc número 73 al ranquing de les millors universitats del món, segons la nova classificació de l'Academic Ranking of World Universities, una classificació que continuen encapçalant els centres de Harvard i Stanford, als Estats Units. 


In fact, 16 of the top 20 universities are in the United States. In Europe the top three universities are Cambridge (5), Oxford, at No. 10, and the Swiss Federal Institute of Technology Zurich, at number 19.  _De fet, 16 de les 20 millors universitats les trobem als Estats Units. A Europa les tres millors universitats són les de Cambridge, en cinquena posició, Oxford, al lloc número 10, i la Tecnològica de Zurich, al número 19.
University of Helsinki, Helsingin yliopisto (abbreviation HY), and Helsingfors universitet (abbreviation HU) in swedish, is the largest in Finland regarding the number of students and faculties. It was founded in the city of Turku (Turku Academy) in 1640, but in 1828 moved to the new capital, Helsinki. _La Universitat d'Hèlsinki, en finès Helsingin yliopisto (abreviatura HY), i en suec Helsingfors universitet (abreviatura HU), és la més gran de Finlàndia pel que fa al nombre d'estudiants i facultats. Va ser fundada a la ciutat de Turku (Academia de Turku), l'any 1640, però l'any 1828 es va traslladar a la nova capital, Helsinki. 





The university has eleven faculties, about 35,000 students and a staff of about 8,000 people. _
La universitat disposa d'onze facultats, repartides en quatre campus a Hèlsinki i en 17 altres llocs, uns 35.000 estudiants i una plantilla de prop de 8.000 persones.


Regarding the Spanish universities, the best two still are University of Barcelona (founded in 1450), ​​ranked No. 151.  _Pel que fa a les universitats espanyoles, les dues millors continuen essent la de Barcelona (UB, fundada el 1450), al lloc número 151, amb 19 facultats i escoles universitàries, uns 63.000 estudiants i una plantilla de prop de 8.000 persones.

src UB

And Universitat Autònma, also of Barcelona, No. ​​201, followed by Universidad Autónoma de Madrid. _I l'Autònoma (UAB), també de Barcelona, al 201, seguida de la Universidad Autónoma de Madrid.


UAB

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimarts, 9 de setembre del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää tiistaita (tuesday_dimarts) kaikille!
Brazilian graffiti artists Os Gemeos (Octavio and Gustavo Pandolfo) were invited to the Vancouver Biennale to turn six multi-story silos on Granville Island into their trademark ‘Giants.’ _Els artistes grafiters brasilenys Os Gemeos van ser convidats a la Biennal de Vancouver per convertir sis sitges de diversos pisos (21 metres) a Granville Island en la seva marca registrada Giants.


Os Gemeos completely donated a month of their time to create the non-profit art project. _Os Gemeos han donat completament un mes del seu temps per crear aquest projecte d'art sense ànim de lucre.


The first challenge of this project was to find a location that would fit with our idea. We did not want a conventional two-dimensional wall that we had done before – we wanted something different, special and unique. We have an ongoing project called “Giants” that has been realized in several places in the world such as Greece, USA, Poland, Portugal, the Netherlands, Brazil and England, and we will continue now in Canada, but with a difference. As the proposed Biennale has a strong connection with sculpture, we decided to find a place where the painting can be transformed, creating a dialogue between the two-dimensional and three-dimensional worlds. Another aim of this project is to bring new characters to Vancouver while sharing perspectives and cultures and establishing a relationship between the people who frequent this site and integrate this work into the city scenery. The connection between water and land on Granville Island, on the False Creek margins, also had a lot to do with the choice of location – for us, the water acts as a vein, symbolizing life, and it is very present in our work.- Os Gemeos.


all images src roaming-the-planet   via colossal

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dilluns, 8 de setembre del 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Hyvää maanantaita (monday_dilluns) kaikille!
The Finnish architect Alvar Aalto (1898-1976) is one of the hits of the new season of CaixaForum Barcelona museum. The architecture exhibition of this museum located in   Montjuic (Barcelona) will be devoted this time to this Finnish master, a key figure in international architecture and design from the twenties of the last century. The public will see a dozen of models, original drawings, furniture and various objects, some of which will dialogue with pieces by artists like Alexander Calder and Jean Arp. The exhibition will be open between May and August 2015 in a joint project with the Vitra Design Museum and the Museum Alvar Aalto in Helsinki. _L'arquitecte finlandès Alvar Aalto (1898-1976) serà un dels protagonistes de la nova temporada del Caixaforum de Barcelona. La mostra d'arquitectura del museu de Montjuïc estarà dedicada en aquesta ocasió a aquest mestre finès, una figura clau de l'arquitectura i el disseny internacional d'avantguarda des dels anys vint del segle passat. El públic podrà veure una vintena de maquetes, dibuixos originals, mobles i diferents objectes, alguns dels quals dialogaran amb peces d'artistes com Alexander Calder o Jean Arp. La mostra es podrà veure entre els mesos de maig i agost de l'any vinent en un projecte conjunt amb el Vitra Design Museum i l'Alvar Aalto Museum de Hèlsinki.


Eventually, we'll discuss more extensively about this great Finnish architect and designer! _Arribat el moment, ja parlarem més extensament d'aquest gran arquitecte i dissenyador finlandès!

Nauttikaa! Enjoy_gaudiu!
MOI, MOI!

divendres, 5 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

Bologna _Part 4 _4a part
It was very hot there in Bologna. Fortunately there are a lot of porticoes to get protected from the sun! And fortunately there are ice creams! Such this of pear williams... from Cremeria Santo Stefano. Mmmm... delicious and refreshing! Italian ice creams deserve their good reputation! _Els primers dies que vam ser a Bolonya, la calor va ser força intensa. Sort dels porxos... i dels gelats artesanals! Com aquest de pera Williams... de la Cremeria Santo Stefano. Mmmm... deliciós i refrescant! Ja és ben merescuda la fama dels gelats italians!


But just after a moment from the sunset, everything changed. Weather didn't refresh too much, but the power of the sun decreased, and some air blew in the evening and all overnight. It was time to dream upon the stars... the stars of the film festival organized by the Cineteca of Bologna every summer, completely free, in Piazza Maggiore, from 20 June to 14 August. _Però quan el sol es ponia, la cosa ja canviava una mica. No refrescava massa, però la potència diurna del sol desapareixia, i un aire, amb força ganes, s'aixecava als vespres i durant la nit. Era l'hora de somniar amb les estrelles... amb les estrelles del cinema gràcies al festival que Bologna i la seva Cineteca organitzen cada estiu, de manera gratuita, a la Piazza Maggiore, del 20 de juny al 14 d'agost. 


'Sotto le stelle del cinema', one of the largest screens in Europe (outdoor festivals), that projects great classic restored films. _Sotto le stelle del cinema, en una de les pantalles més grans d'Europa (en festivals a l'aire lliure), projecta grans pel·lícules clàssiques restaurades.


We enjoyed 'L'ultimo metrò', by François Truffaut... _Nosaltres ens hi vam quedar a veure les últimes quatre pel·lícules... L'ultimo metrò, de François Truffaut...


...and also 'La Signora de la porta accanto', also by François Truffaut, and Pane, Amore e... with two very young Vittorio de Sica and Sophia Loren, by Dino Risi... _...i La Signora de la porta accanto, també de François Truffaut, i Pane, Amore e... amb uns molt joves Vittorio de Sica i Sophia Loren, de Dino Risi... 


...and 'Il Sorpasso', by Dino Risi, an homage to the italian Ferragosto. _...i Il Sorpasso, també de Dino Risi, que és un tot un homenatge a Ferragosto.


And finally, in case someone missed something from the city... Palazzo Accursio, a local products shop, 'Compianto su Cristo morto', Giardini Margherita, Library dell'Archiginnasio, Fontana del Nettuno and Palazzo Re Enzo, Madonna, a column from Basilica di San Petronio and Via Pescherie Vecchie (Quadrilatero). _I, per acabar, per si algú trobava a faltar alguna imatge més de la ciutat... Palazzo d'Accursio, una botiga de productes locals, Compianto su Cristo morto, Giardini Margherita, la Biblioteca dell'Archiginnasio, la Fontana del Nettuno i el Palazzo Re Enzo, una Madonna, columna de la Basílica di San Petronio i la Via Pescherie Vecchie (Quadrilatero).


Next week we'll show you how it was our little trip to Florence from Bologna. _La propera setmana us ensenyarem el que va donar de si l'excursió a Florència des de Bolonya.

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 4 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

Bologna_ Part 3_3a part.
Bologna is a flat city, which allows you to walk and walk and walk and explore amazing places all around. It is also a city where, at least when there is nice and warming weather, you can use the bike. It is therefore interesting to follow some of the recommended routes, such... _Bolonya és una ciutat plana, i això permet caminar i caminar i passejar i descobrir per tot arreu racons sorprenents. També és una ciutat que, com a mínim quan fa bon temps, es pot recòrrer molt bé en bicicleta. Per això és interessant seguir algunes de les rutes recomanades, per exemple... 


The one of the towers and the 'torresottos', culminating up in the tower of Asinelli (1109-1119) of 97,20m height with a drop of 2.23 metres, with a spectacular view overlooking the whole city and beyond! _La de les torres i torresottos que culmina amb la pujada a la torre dels Asinelli (1109-1119), de 97,20m d'alçada i 2,23m d'inclinació, amb una vista espectacular  que domina tota la ciutat... i més enllà !


...gates (10 of the initial 12) and some sections of the third circle of city walls from the 13th century... _...i portes (10 de les 12 inicials) i muralles de la ciutat, com les del tercer anyell del segle 13...


At first glance it seems strange that Bologna couldn't have a river... but it is not that way. On the outskirts of the city passes the Reno river, which enters the city through the 'Canal di Reno', handing out water to the different channels that crossed the ancient city and its mills, at that time when Bologna was an important spot of the textile industry in Europe. The city, then, was like a small Venice... but today only a very small sections remain uncovered and  hidden between buildings... _A primera vista sembla estrany que per Bolonya no hi passi cap riu... però no és així. A les afores de la ciutat hi passa el riu Reno, que entra a la ciutat a través del Canal di Reno, que repartia aigua als diferents canals que creuaven la ciutat antiga i que movia els seus molins, quan havia estat un important centre de la indústria tèxtil a Europa. La ciutat, doncs, era com una petita Venècia... però avui dia només uns molt petits trams queden al descobert... amagats entre edificis...


...or  just visible through a window (finestrella), that you should discover for yourself, as it is one of the hidden secrets of the city. _...o només visibles a través d'una finestreta (finestrella), que haureu de descubrir vosaltres mateixos, ja que és un dels secrets que amaga la ciutat.


This is one of the proposed routes... The path that follows the waterways in Bologna. You may even  discover its old harbor, in a well restored area of the city... Manifattura delle Arti (a recovered zone for culture purposes, with MAMbo museum and the fimoteca, for example) that connects with the important communication channel 'Canale Navile' in the plain of Bologna. _Aquesta és una de les altres rutes que proposa la ciutat... resseguir els camins de l'aigua a Bolonya, que passen, fins i tot, per un antic port, on ara hi ha la recuperada zona de la Manifattura delle Arti (una zona recuperada per a la cultura, amb el MAMbo i la filmoteca, per exemple) que conectava amb la important via de comunicació fluvial que era el Canale Navile a la plana de Bolonya.




There will be much more tomorrow! _Demà, molt més!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!