divendres, 5 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

Bologna _Part 4 _4a part
It was very hot there in Bologna. Fortunately there are a lot of porticoes to get protected from the sun! And fortunately there are ice creams! Such this of pear williams... from Cremeria Santo Stefano. Mmmm... delicious and refreshing! Italian ice creams deserve their good reputation! _Els primers dies que vam ser a Bolonya, la calor va ser força intensa. Sort dels porxos... i dels gelats artesanals! Com aquest de pera Williams... de la Cremeria Santo Stefano. Mmmm... deliciós i refrescant! Ja és ben merescuda la fama dels gelats italians!


But just after a moment from the sunset, everything changed. Weather didn't refresh too much, but the power of the sun decreased, and some air blew in the evening and all overnight. It was time to dream upon the stars... the stars of the film festival organized by the Cineteca of Bologna every summer, completely free, in Piazza Maggiore, from 20 June to 14 August. _Però quan el sol es ponia, la cosa ja canviava una mica. No refrescava massa, però la potència diurna del sol desapareixia, i un aire, amb força ganes, s'aixecava als vespres i durant la nit. Era l'hora de somniar amb les estrelles... amb les estrelles del cinema gràcies al festival que Bologna i la seva Cineteca organitzen cada estiu, de manera gratuita, a la Piazza Maggiore, del 20 de juny al 14 d'agost. 


'Sotto le stelle del cinema', one of the largest screens in Europe (outdoor festivals), that projects great classic restored films. _Sotto le stelle del cinema, en una de les pantalles més grans d'Europa (en festivals a l'aire lliure), projecta grans pel·lícules clàssiques restaurades.


We enjoyed 'L'ultimo metrò', by François Truffaut... _Nosaltres ens hi vam quedar a veure les últimes quatre pel·lícules... L'ultimo metrò, de François Truffaut...


...and also 'La Signora de la porta accanto', also by François Truffaut, and Pane, Amore e... with two very young Vittorio de Sica and Sophia Loren, by Dino Risi... _...i La Signora de la porta accanto, també de François Truffaut, i Pane, Amore e... amb uns molt joves Vittorio de Sica i Sophia Loren, de Dino Risi... 


...and 'Il Sorpasso', by Dino Risi, an homage to the italian Ferragosto. _...i Il Sorpasso, també de Dino Risi, que és un tot un homenatge a Ferragosto.


And finally, in case someone missed something from the city... Palazzo Accursio, a local products shop, 'Compianto su Cristo morto', Giardini Margherita, Library dell'Archiginnasio, Fontana del Nettuno and Palazzo Re Enzo, Madonna, a column from Basilica di San Petronio and Via Pescherie Vecchie (Quadrilatero). _I, per acabar, per si algú trobava a faltar alguna imatge més de la ciutat... Palazzo d'Accursio, una botiga de productes locals, Compianto su Cristo morto, Giardini Margherita, la Biblioteca dell'Archiginnasio, la Fontana del Nettuno i el Palazzo Re Enzo, una Madonna, columna de la Basílica di San Petronio i la Via Pescherie Vecchie (Quadrilatero).


Next week we'll show you how it was our little trip to Florence from Bologna. _La propera setmana us ensenyarem el que va donar de si l'excursió a Florència des de Bolonya.

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 4 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

Bologna_ Part 3_3a part.
Bologna is a flat city, which allows you to walk and walk and walk and explore amazing places all around. It is also a city where, at least when there is nice and warming weather, you can use the bike. It is therefore interesting to follow some of the recommended routes, such... _Bolonya és una ciutat plana, i això permet caminar i caminar i passejar i descobrir per tot arreu racons sorprenents. També és una ciutat que, com a mínim quan fa bon temps, es pot recòrrer molt bé en bicicleta. Per això és interessant seguir algunes de les rutes recomanades, per exemple... 


The one of the towers and the 'torresottos', culminating up in the tower of Asinelli (1109-1119) of 97,20m height with a drop of 2.23 metres, with a spectacular view overlooking the whole city and beyond! _La de les torres i torresottos que culmina amb la pujada a la torre dels Asinelli (1109-1119), de 97,20m d'alçada i 2,23m d'inclinació, amb una vista espectacular  que domina tota la ciutat... i més enllà !


...gates (10 of the initial 12) and some sections of the third circle of city walls from the 13th century... _...i portes (10 de les 12 inicials) i muralles de la ciutat, com les del tercer anyell del segle 13...


At first glance it seems strange that Bologna couldn't have a river... but it is not that way. On the outskirts of the city passes the Reno river, which enters the city through the 'Canal di Reno', handing out water to the different channels that crossed the ancient city and its mills, at that time when Bologna was an important spot of the textile industry in Europe. The city, then, was like a small Venice... but today only a very small sections remain uncovered and  hidden between buildings... _A primera vista sembla estrany que per Bolonya no hi passi cap riu... però no és així. A les afores de la ciutat hi passa el riu Reno, que entra a la ciutat a través del Canal di Reno, que repartia aigua als diferents canals que creuaven la ciutat antiga i que movia els seus molins, quan havia estat un important centre de la indústria tèxtil a Europa. La ciutat, doncs, era com una petita Venècia... però avui dia només uns molt petits trams queden al descobert... amagats entre edificis...


...or  just visible through a window (finestrella), that you should discover for yourself, as it is one of the hidden secrets of the city. _...o només visibles a través d'una finestreta (finestrella), que haureu de descubrir vosaltres mateixos, ja que és un dels secrets que amaga la ciutat.


This is one of the proposed routes... The path that follows the waterways in Bologna. You may even  discover its old harbor, in a well restored area of the city... Manifattura delle Arti (a recovered zone for culture purposes, with MAMbo museum and the fimoteca, for example) that connects with the important communication channel 'Canale Navile' in the plain of Bologna. _Aquesta és una de les altres rutes que proposa la ciutat... resseguir els camins de l'aigua a Bolonya, que passen, fins i tot, per un antic port, on ara hi ha la recuperada zona de la Manifattura delle Arti (una zona recuperada per a la cultura, amb el MAMbo i la filmoteca, per exemple) que conectava amb la important via de comunicació fluvial que era el Canale Navile a la plana de Bolonya.




There will be much more tomorrow! _Demà, molt més!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimecres, 3 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

Bologna_ Part 2 _2a part.
The cityscape of Bologna is further enriched by its elegant and extensive porticoes, for which the city is famous. In total, there are some 38 kilometres (24 miles) of porticoes in the city's historical centre (over 45 km (28 mi) in the city proper), which make it possible to walk for long distances sheltered from the elements. _Una de les característiques més destacables i impressionants de la ciutat de Bolonya són els 38km de porxos adossats a les cases del centre (45km en total a la ciutat), molt agradables per passejar durant, en el nostre cas, les hores tan caluroses de l'estiu (vam arribar als 42 graus al migdia), i també a l'hivern i els dies de pluja.


The Portico di San Luca is possibly the world's longest. It connects Porta Saragozza (one of the twelve gates of the ancient walls built in the Middle Ages) with the Sanctuary of the Madonna di San Luca (1723) prominently located on a hill overlooking the town. The winding 666 vault arcade, almost four kilometres (3,796 m) long, effectively links San Luca to the centre of town. Unfortunately, at the top, you'll only find a little fountain with a small trickle of water not refreshing at all! _Els Porxos de San Luca són, possiblement, els més llargs del man, i connecten la Porta Saragozza (una de les dotze portes de les antigues muralles construïdes al segue 13) amb el Santuari de la Madonna di San Luca (1723) situat en un turó que domino tota la ciutat. 666 arcades de volta el conformen en el seu trajecte ascendent (i ferragós en plena tarda calorosa d'estiu) de gairebé quatre quilòmetres (3,796km) de llarg. Malauradament, al capdamunt, només hi trobareu una petita font amb un petit rajolí d'aigua gens refrescant!



These porticoes protect amazing Renaissance and Baroque palaces, full of art, wonderful architecture, courtyards and secret gardens, and fresh interior peristyles. _Aquests porxos amaguen, al llarg del seus recorreguts, fantàstics palaus gòtics, renaixentistes i barrocs, plens d'art, maravellosa arquitectura, jardins secrets i frescos patis i peristils interiors. 


Also big churches full of fine paintings, frescoes, sculptures and holiness! _També esglésies enormes al seu interior, recarregades de pintures, frescos, escultures i molta santedat!



There will be much more tomorrow! _Demà, molt més!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dimarts, 2 de setembre del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... Bolonya, quatre dies, i un dia més a Florència (1a part).
Yestarday I went to visit... Bologna, for four days, and another one in Florence (1st part).
Actually it wasn't yesterday... It happened in mid august... during that famous italian week called 'ferragosto', when everything is closed, or nearly closed, for holidays. We decided to let Finland 'have a break from us'... just for the summer! _Bé... no va ser ben bé ahir. Va ser a mitjans d'agost... concretament la setmana italiana tan famosa de ferragosto, quan, com molt bé diu el seu nom, tot, o gairebé tot, és tancat per ferie (per vacancies). Vam decidir que Finlàndia descansés una mica de nosaltres, ja que ja ens havíem vista al més de juny. Però només per a aquest estiu!


Bologna is the largest city (and the capital) of the Emilia-Romagna Region in Italy. Home to the oldest university in the world, University of Bologna, founded in 1088, Bologna hosts thousands of students who enrich the social and cultural life of the city (Bologna la dotta). Famous for its towers and lengthy porticoes, Bologna has a well-preserved historical centre (one of the largest in Italy). _Bolonya és la capital de l'oblidada, turísticament parlant, regió d'Emília-Romanya (al nord d'Itàlia), prop dels Apenins. I, pel que semblava, Bolonya també és turísticament parlant un indret força oblidat. De fet, l´única referència que en teníem era per la fama dels seus Erasmus, per la seva vida universitària i la qualitat dels ensenyaments (Bologna la dotta)... la seva universitat és la més antiga del món (1088). A banda d'això, és una de les ciutats històriques més conservades i més espectaculars pel que fa a la profusió i la riquesa de la seva arquitectura medieval al centre.


Over the centuries, Bologna has acquired many nicknames: "The red one" (la rossa) originally refers to the colour of the roofs in the historic centre, but this nickname is also connected to the political situation in the city, started after World War II: until the election of a centre-right mayor in 1999, the city was renowned as a bastion of socialism and communism in particular the Italian Communist Party. _És la ciutat roja (Bologna la rossa) pel color de les seves teulades, però també per haver estar seu del Partit Comunista Italià i de les resistència contra els feixistes durant la 2aGM.

2,33km further from the Two Towers, walking through the arcades of the great (and long) Strada Maggiore, we had been recommended a small kiosk called Gelateria Oscar
_2,33km més enllà, des de les Dues Torres, caminant pels porxos de la magnífica (i llarga) Strada Maggiore, ens havien recomanat un petit quiosc de gelats... la Gelateria Oscar


"The fat one" (la grassa) refers to its cuisine. Who would dare to say that knows nothing about its famous Bolognese sauce (ragú alla bolognese; which can never be served with spaghetti because it slips), mortadella, parmigian cheese and, of course, the tortellini? _Però també és Bologna la grassa, per la seva excel·lent cuina. Qui no coneix els tortellini, la salsa bolognesa o ragú alla bolognese (que mai pot anar amb espagueti perquè rellisca... map restaurant el que ho serveix així), i la mortadel·la o el formatge parmesà típics de la zona? 


Bologna's historic centre is Europe's second largest containing an immense wealth of important medieval, renaissance, and baroque artistic monuments. One of the main attractions of the city are the spectacular leaning towers Asinelli (97,2m height; we're not going to tell you how many steps are inside to climb up on top of the roof ... you need to discover it by yourself) and Garisenda (48m height), both from the 12th century, with a tilt, the first of 2,2m and 3,2m the second. When viewed together, the inclination is remarkable! _Una de les principals atraccions de la ciutat són les espectaculares torres inclinades dels Asinelli i Garisenda, del segle 12, de 97,2m d'alçada (no us direm quan esglaons vam comptar per pujar fins al capdamunt de tot... ho haureu de descobrir vosaltres mateixos), i 48m respectivament, amb una inclinació, la primera, de 2,2m i 3,2m la segona. Quan es veuen juntes, la inclinació és destacable! 


The highest one is visible from any place of the city! _La més alta és visible des de qualsevol punt de la ciutat!


It is said that, in total, they would have been built up between 80 and 100 towers, although they may not have coincided in time. _Sembla ser que, en total, se n'haurien construit entre 80 i 100, tot i que potser no hagin coincit en el temps. 


It's also said that its role was merely able, and building them allowed families demonstrate their richness. Currently there are less than 20, and only the tower Asinelli can be visited. The others felt down over time, or were simply demolished. _Hi ha qui diu que la seva funció era merament de poder, i permetia a les famílies que les construien demostrar la seva riquesa. Actualment en queden menys de 20, i només la torre dels Asinelli és visitable. Les altres van anar caient amb el temps, o simplement van ser derruides.




There will be much more tomorrow! _Demà, molt més!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI!

dilluns, 1 de setembre del 2014

...sense títol

Hyvää maanantaita (monday_dilluns) kaikille!
After a well deserved holiday, our blog reopens its doors and gives you all, again, a warm welcome! But talking about... welcoming... does anyone knows which is the object from the New World that represents hospitality? _Després d'unes merescudes vacances (per què no) el blog reobre les seves portes i us dona, novament, la benvinguda a tots. Però... parlant de benvingudes... sabeu quin és l'objecte que, tradicionalment, des de la descoberta del Nou Continent, representa l'hospitalitat?


That's it... the pineapple. But... why? _Efectivament... la pinya. Però... per què?


The plant is indigenous to South America and is said to originate from the area between southern Brazil and Paraguay. The natives of southern Brazil and Paraguay spread the pineapple throughout South America, and it eventually reached the Caribbean, Central America and Mexico. Columbus encountered the pineapple in 1493 on the leeward island of Guadeloupe. He called it piña de Indes, meaning "pine of the Indians," and brought it back with him to Europe. _La pinya és originària de sud-Amèrica. Més concretament de la regió situada entre Brasil i Paraguay. Els natius d'aquestes terres aviat la van extendre cap al Carib, centre-Amèrica i Mèxic. No va ser fins l'any 1493 que va ser descoberta pels europeus... Cristòfol Colom, en el seu segon viatge, la va trobar a l'illa de Guadalupe, i la va anomenar pinya d'índies, ja que recordava a les pinyes dels pins.

King Charles II of England posing for his royal portrait while being gifted a pineapple by the Royal Gardener, John Rose, 1675 
_El Rei Carles II d'Anglaterra davant del sue jardiner que li ofereix una pinta, John Rose, 1675   

In the Caribbean, Europe and North America, the pineapple became associated with the return of ships from extended voyages, and an emblem of welcome and hospitality. To the Carib, the pineapple symbolized hospitality, and the Spaniards soon learned they were welcome if a pineapple was placed by the entrance to a village. This symbolism spread to Europe, then to Colonial North America, where it became the custom to carve the shape of a pineapple into the columns at the entrance of a plantation. According to the legend, the captain would spear a pineapple on a fence post outside his home to let his friends know of his safe return from sea. The pineapple was an invitation for them to visit, share his food and drink, and listen to tales of his voyage. _Al Carib, a Europa i a nord-Amèrica, la pinya s'associava amb el retorn dels vaixells que realitzaven grans travesses marítimes, i va esdevenir ràpidamnt un emblema de benvinguda i hospitalitat. Del Carib, la simbologia va arribar a Europa i a l'Amèrica Colonial de la mà dels espanyols, on pinyes esculturals reposaven damunt de columnes a l'entrada de les plantacions.  Segons la llegenda, els capitans colocaven pinyes a la tanca de les seves cases per fer notar als seus amiss que havien tornat sans i estalvis, i els conovidava a passar i a menjar les delícies del Nou Món mentre escoltaven les seves històries.


John Murray, 4th Earl of Dunmore, in 1761, in Scotland, took this symbology to its highest level! _Hi ha qui va arribar a dur aquesta simbologia al més alt extrem! Va ser John Murray, quart comte de Dunmore, l'any 1761, a Escòcia.


Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja tervetuloa kaikille!

dilluns, 4 d’agost del 2014

barcelona-hèlsinki-barcelona

Tancat per vacances_Tornem al setembre_Bon estiu a tots


Closed for summer holidays_We'll be back on september_Have a nice summer
Cerrado por vacaciones_Volvemos en septiembre_Feliz verano
Suljettu kesäloman vuoksi_'Nähdään' syksyllä uudelleen_Hyvää kesälomaa kaikille

divendres, 1 d’agost del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (friday_divendres) kaikille!
If this year you have no trip planned, and you'll be staying in your own city, don't worry and be happy because you still have a chance to experience that feeling of traveling... somehow. You may become a tourist in your own city. How? Well... here you are some tips! Don't forget to put on your sandals and your white socks! _Si aquest any no teniu cap viatge planejat i, a més, us toca quedar-vos a la vostra ciutat, no us preocupeu perquè encara teniu una possibilitat d'experimentar la sensació de viatjar... en certa manera. Podeu convertir-vos en turistes a la vostra pròpia ciutat. Com? Doncs aquí teniu algunes pistes! No oblideu les sandalies i els mitjons blancs!

Do the same as any tourist in the world... ask for a traveling leaflet of your city and then choose a hotel, hostel or pension to ask to the receptionist what can a tourist do in your city in a day! Discounts for residents and local? Definitely... and many do not know it and therefore never use them! _Feu com qualsevol turista... busqueu uns fulletons de vacances relatius a la vostra ciutat i trieu un hotel, hostal o pensió que us faci el pes per a preguntar a qui us atengui a la recepció què pot fer un turista en un dia a la vostra ciutat! Hi ha descomptes per als residents o locals? Segur que sí... i molts que desconeixem i no usem mai!

 Tourists II (Duane Hanson)   src Saatchi Gallery
We do often act as an amateur guide when our friends tourists are visiting our own city for the first time. Well, this is the time to get some payback. Ask one of your friends to show you again they city you already know, or, at least, their favorite local spots. _Moltes vegades acompanyem els nostres amics turistes que visiten la nostra ciutat per primera vegada... com a guies amateurs. Doncs aquesta vegada podeu enredar un dels que ja coneguin la vostra ciutat perquè us l'ensenyi, bé aparentant que no la coneixeu, bé perquè us descobreixi els seus racons preferits. 

Take a ride on the tourist bus, or on some other form of transportation, which will let you discover your city again, which will let you see your city with fresh eyes when learning about interesting points and fun historical facts. _Puja al bus turístic, o a qualsevol de les atraccions turístiques que existeixen a la vostra ciutat, i feu un tour que us descobreixi de nou, des d'una altra prespectiva, punts turístics clau que segurament ja coneixeu. 

We... once upon a time... in Paris
Since the so-called 'selfies' (that everyone has ever done in their lifetime... even in the era of film reels that needed to get revealed) are so popular, take one at the most important tourist spots in your city. Do not forget to smile! _Ja que les anomenades selfie (que tothom havia fet tota la vida... fins i tot en l'era dels carrets de pel·lícula que s'havien de dur a revelar) estan tan de moda, perquè no us en feu una en algun dels enclavaments turística més importants de la vostra ciutat? No t'oblidis de somriure!

We... in Kiasma Museum... Helsinki. A kind of a a selfie.
When thinking of something to eat, go to the most touristic point of the city... Exactly! The one where you would never go under normal circumstances! Waiters on the street who 'kindly' invite you to sit in their establishment, which, of course, is the best in town... or full of red letters in the window announcing some kind of delicious food from the oldies! _En el moment de pensar en menjar alguna cosa, dirigeix-te cap al punt més turístic de la ciutat pel que fa a restauració... Sí, sí! Aquell al que no hi aniries mai en circumstàncies normals! Cambrers que amablement t'assalten al carrer i et conviden a seure al seu establiment, que, per descomptat, és el millor de la ciutat... o locals plens de lletres vermelles a l'aparador que anuncien suculències d'algun temps i d'algun país. Si pots ser el que tingui més faltes d'ortografia als seus menús... millor!

src barcelona toruist guide
(please... never and ever do not eat in Las Ramblas)
Do whatever your city is very proud about it and is always advertising it to tourists. What's that thing you have never dared to do because of the toruists? Now is your turn! opportunity! _Fés tot allò del que la teva ciutat n'està ben orgullós i que publicita sense parar als seus visitants nouvinguts! Allò que no has fet mai perquè pensaves que era de turistes... doncs ara és la teva oportunitat d'or!

Barcelona_Hèlsinki
Think about stopping and reading any roadside markers with interesting historical facts. _Ressegueix punt per punt totes les marques de les rutes que ofereix la teva ciutat... i aquelles que ocupin més espai en les agendes dels turistes, tu també hi has de ser!
Taking into account these few guidelines you can make of your 'non-vacation' in your city an adventure that surely will entertain your friends, who will have surely traveled the world, making them see photographs and hear very interesting stories about! _Amb aquestes poques indicacions podeu fer de les vostres no-vacances a la vostra ciutat una aventura que, de ben segur, tindran entretinguts els vostres amics, que hauran viatjat arreu del món, fent-los veure fotogràfies i escoltar anècdotes, per ells ja viscudes en el seu dia de cada dia de la resta de l'any!

Nauttikaa! Enjoy_Gaudiu!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua... ja hyvää kesää!