dimecres, 19 de febrer del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... fer un volt per zones menys conegudes de Barcelona... des del mar, creuant els barris de Diagonal Mar, Sant Martí de Provençals, Verdum i el Guinardó, fins al nou Hospital de Sant Pau.
Yesterday I went to walk through some less known areas of Barcelona, from near the sea (Poblenou and Diagonal Mar) to Hospital de Sant Pau (Guinardó).



Gran Via de les Corts Catalanes a l'alçada de Bac de Roda... cap a Llobregat... i cap a Besós

Rambla de Guipúscoa a l'alçada de Bac de Roda


El Pont de Calatrava, sobre les vies del tren (cosa rara... encara s'aguanta, a diferència d'altres obres d'en Calatrava). Bac de Roda canvia de nom... Felip II


Les obres de la nova zona de la Sagrera


Plaça del General Moragues... cruïlla del carrer del Clot, carrer de la Sagrera i carrer Felip II


Cruïlla del carrer Felip II amb l'avinguda Meridiana


Les Cases del Governador (Obra Sindical del Hogar, 1944), al carrer Juan de Garay

Petit passatge d'Artemis amb totes les seves cases iguals

Plaça de Maragall

Torre Garcini, abandonada, una de les últimes masies del Guinardó, pendent de recuperació per al barri

Les curioses cases del passatge García Cambra, a tocar del'Hospital de Sant Pau, semblants a les de la Cooperativa de Cases Barates per a militars del carrer Tinent Costa, també al Guinardó

El nou Hospital de la Santa Creu i Sant Pau



Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimarts, 18 de febrer del 2014

BARCELONA

Hyvää tiistaita (dimarts_tuesday) kaikille!
Notícies fresques... S'acaba de saber que la producció de 2010 de l'aclamat Cameron Mackintosh, i música de Claude-Michel Schönberg i Alain Boublil, del mundialment famós musical Les Misérables s'estrenarà aquest estiu al Gran Teatre del Liceu, essent la primera vegada que aquest teatre acull un gran musical! Fresh News... It has been recently known that Cameron Mackintosh 2010 production of Les Misérables will be seen in Gran Teatre del Liceu of Barcelona, the first time that a great musical like this will be performed in this theatre of opera and ballet!


De ben segur que ja coneixeu la història basada en la novel·la homònima de Victor Hugo... de somnis perduts, amors no correspostos, passió, sacrifici... tot a punt per a fer esclatar una revolució. Surely you all may already know this story of lost of dreams, unrequited love, passion, sacrifice, ... which is based on the novel by Victor Hugo!




La gira d'aquest musical va començar al 10 d'octubre de 2013 a Santander, i arribarà al Gran Teatre del Liceu de Barcelona al mes de juliol, on s'hi estarà 10 dies... del 25 de juliol al 3 d'agost. It's tour began on October 10, 2013 in Santander, and it will arrive at the Gran Teatre del Liceu of Barcelona in July, where it will stay just for 10 days... from July 25 to August 3.


Però sembla ser que les novetats musicals no acaben aquí. La mateixa productora, Stage Enterntainment, estrenarà la temporada vinent a Barcelona el musical Sister Act, que no s'ha vist mai a Espanya. But it seems that this won't be the end. The same producers, Stage Enterntainment, will premiere in Barcelona musical Sister Act which has never already seen in Spain.




I encara més! Dagoll Dagom tornarà a representar Mar i Cel per celebrar els 40 anys de la creació de la companyia. And even more! Dagoll Dagom will perform again musical Mar i Cel to celebrate it's 40 years from the first time it was premiered in Barcelona.




Bufff! Quanta activitat! Tothom a preparar les agendes! Are all of you ready to plan your agendas?

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dilluns, 17 de febrer del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... veure el ballet La Belle, de Les Ballets de Monte-Carlo, al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
Yesterday I went to see the ballet La Belle at Gran Teatre del Liceu de Barcelona.


Charles Perrault va escriure un conte anomenat La bella dorment, i Petipa el va transformar en un ballet amb una partitura de Txaikovski. Jean-Christophe Maillot recupera el simbolisme del relat original, amplia la música de Txaikovski amb fragments de Romeu i Julieta, i oblida la innocència de Petipa. Charles Perrault wrote a story entitled The Sleeping Beauty and Petipa turned it into a delicate ballet to a magnificent score by Tchaikovsky. Jean-Christophe Maillot has retrieved the symbolism of the original tale and enlarged Tchaikovsky's score with excerpts from Romeo and Juliet, while discarding Petipa's naïve approach. 



En la seva versió, els protagonistes es comporten com ho fan els adults, amb emocions i desigs. És, en definitiva, un conte per a adults. In his version the leading figures behave like adults, with adult emotions and desires. A tale for adults!


Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

divendres, 14 de febrer del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (divendres_friday) kaikille!
Sembla gairebé impossible de dir, però avui farem un viatge tranquil i relaxat en metro! It seems quite impossible to say, but today we will travel by subway calmly and in a relaxed way!


Adam Magyar va filmar des de l'interior dels vagons del metro la gent que esperava a les estacions de Tokyo, Nova York i Berlin, a 50 fotogrames per segon, amb una càmera d'alta velocitat. En el material resultant hi ha una estranya sensació... mentre el tren s'està movent ràpidament a través de l'estació, la gent sembla romandre immòbil. Adam Magyar, positioned himself on trains as they pulled into subway stops, filmed in Tokyo, New York and Berlin the waiting crowds at 50 frames per second using a high speed camera. The resulting footage creates an uncanny feeling as the train is clearly moving quickly through the station, but the people seem to remain motionless. 



Una fila inacabable d'escultures vivents juntes a la mateixa línia de metro, prenent la mateixa direcció, la mateixa intenció de pujar al tren i quedar atrapats i arrossegats pel flux urbà. Tots els seus moviments es desacceleren, són elegants i imperturbables, contenen la respiració i esperen que el seu tren arribi a l'estació... Diu Adam Magyar. An endless row of living sculptures brought together by the same subway line, the same direction, the same intention of taking the train to get caught and carried away by the urban flow. All their motions slowed down, they are graceful and stainless, holding their breath waiting for their train to pull into the station. Says Adam Magyar.




Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 13 de febrer del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää torstaita (dijous_thursday) kaikille?
Sabeu quina relació hi ha entre el vaixell de creuers més gran del món, Barcelona i Finlàndia? Do you know the relationship between the largest cruise ship in the world, Barcelona and Finland?


L'Allure of the Seas és el vaixell de creuers més gran del món. Té 360 metres d'eslora i una capacitat per a 7400 passatgers, desbancant així al Liberty of the Seas, de la mateixa companyia, la Royal Caribbean, que fins ara era el vaixell de creuers més gran que navegava per la Mediterrània. The Allure of the Seas is the largest cruise ship in the world. 360 meters long and has a capacity for 7400 passengers, thus supplanting the Liberty of the Seas, from the same company, Royal Caribbean, which until now was the largest cruise ship sailing the Mediterranean sea.


L'Allure of the Seas va ser construit a les drassanes de STX Europe, a Turku, a la costa sud-oest de Finlàndia, del que en va partir el 29 d'octubre de 2010. Allure of the Seas was built at the STX Europe shipyard in Turku, on the southwest coast of Finland, until 2010.


5 anys més tard, al mes de magi de 2015, l'Allure of the Seas atracarà a Barcelona on, sembla ser, que tindrà el seu port seu. 5 years later, in may 2015, the Allure of the Seas will dock in Barcelona, where this ship will begin and end its cruises.


Doncs... ja ho veieu... el vaixell més gran del món, construit a Finlàndia, tindrà el seu port d'origen de creuers pel Mediterrani a Barcelona. I així tanquem el cercle! Well... AS you may see... the largest ship in the world, built in Finlandia, will have its home port for cruises in the Mediterranean in Barcelona. This way, circle gets closed!





Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimecres, 12 de febrer del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää keskiviikkoa (dimecres_wednesday) kaikille!
El post d'avui va dedicat a tots aquells que esteu passant fred... fred perquè, com els que sou a Finlàndia, les imatges que us arriben de l'altra banda de la finestra són més aviat gèlides i poc encoratjadores! Tot i que l'espectacle de la neu és també impressionant! Sempre i quant ho gaudeixis ben calentet... potser a la vora d'alguna d'aquestes llars de foc? Enceses... és clar! Today's post is dedicated to all those who are getting cold because maybe you're in countries, like in Finland, where all the images you get from the other side of your window are rather icy and not much encouraging! However, snowing is an amazing spectacle! Well... enjoy it getting as warm as possible ... perhaps near one of these fireplaces? 




Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimarts, 11 de febrer del 2014

...sense títol

Hyvää tiistaita (dimarts_tuesdaykaikille!
Avui volem presentar-vos un blog de tendències en la decoració de taules, i que vam descobrir no fa gaire... Klase & Salero! We would like to present you a new blog with lots of inspiration on laying tables with charm and elegance... Klase & Salero!


Taules en el sentit ampli de la paraula... les taules que preparem per als nostres convidats a una cel·lebració i que volem que gaudeixin tant com de l'àpat! Taules molt professionals... i d'altres més casuals o amateurs. En definitiva... l'art de parar bé la taula.
A nosaltres ens grada... i per això també hi vam voler participar amb una de les nostres... creacions. La taula que vam parar per al sopar de la Vigília de Nadal. Inside, you may also find a picture of our Christmas Night table.

src Klase & Salero
Sempre va bé una mica d'inspiració... no sé sap mai! Potser, de cop i volta, se't presenta l'ocasió de preparar un gran sopar... o un gran dinar... o un gran bufet... o un gran... It's good to have  little help to get some inspiration... You never know... Perhaps, suddenly, you have to prepare a great dinner ... or a great meal ... or a great buffet ... or a great ...

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dilluns, 10 de febrer del 2014

AVUI m'agrada...

AVUI m'agrada... la sèrie de fotografies Back to Light de l'artista Caleb Charland. 
What today I like most are these images from american artist Caleb Charland of his Back to Light series.


L'artista Caleb Charland utilitza claus dins de la fruita connectats amb cable de coure per a crear bateries funcionals, i així crear el corrent necessari per a proporciona-li llum per a forografies de llarga exposició. Sembla ser que aquestes bateries orgàniques creen prou potència per a il·luminar una petita bombeta. Artist Caleb Charland uses nails inside fruit connected with copper wire to create functional batteries. Current is sufficient enough to provide illumination for long exposure photographs. Effectively, the organic batteries create enough voltage to light their own portrait.


El meus treballs actuals, relacionats novament amb la llum, es basen en un projecte de ciències d'escola... la pila de patata. Mitjançant la inserció d'un clau galvanitzat en un costat d'una patata i un filferro de coure a l'altra banda es genera un petit corrent elèctric. My current body of work, Back to Light, expands upon a classic grade school science project, the potato battery. By inserting a galvanized nail into one side of a potato and a copper wire in the other side a small electrical current is generated. 


L'absoluta simplicitat d'aquest fenomen elèctric és infinitament fascinant per a mi. Moltes persones han tingut l'experiència d'un subministrament elèctric de la fruita a l'aula, i mai deixa indiferent... un somriure a la cara, o un pensament a la ment. The utter simplicity of this electrical phenomenon is endlessly fascinating for me. Many people have had the experience of drawing power from fruit in the classroom, and it never ceases to bring a smile to the face or a thought to the mind. 


Aquest treball es respon a la curiositat comuna que tots tenim de com funciona el món, així com una intriga global sobre les fonts d'energia de la terra. [ ... ] This work speaks to a common curiosity we all have for how the world works as well as a global concern for the future of earth’s energy sources. [...] 


El meu desig és que aquestes fotografies funcionen com a micro utopies, suggerint i il·lustrant les infinites possibilitats de la producció d'energia alternativa i sostenible. My hope is that these photographs function as micro utopias by suggesting and illustrating the endless possibilities of alternative and sustainable energy production. 


El cicle que comença amb la llum de la nostra estrella més propera implantant en la matèria orgànica nutrients i energia, és redirigit a aquestes imatges, de nou a la llum, il·luminant la terra un cop més. The cycle that begins with the light of our closest star implanting organic materials with nutrients and energy, is re-routed in these images, Back to Light, illuminating earth once again.


Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

divendres, 7 de febrer del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää perjantaita (divendres_friday) kaikille!
Avui farem un breu trajecte de 10km en cotxe per una de les carreteres oficials que hi ha a Finlàndia damunt del mar gelat, en aquest cas entre Oulu i l'illa de Hailuoto. Un trajecte que, habitualment es pot fer només en ferry. No sé si jo les tindria totes! Driving on the official 10km/6miles ice road in Hailuoto, Oulu, Finland, an alternative way to reach the island (or the mainland) during winters, in addition to the two ferries operating nearby. I'm not sure about it!




Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI! Ja ihanaa viikonloppua!

dijous, 6 de febrer del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... fer una ruta secreta pel Barri Gòtic de Barcelona.
Com dèiem, ahir vam anar a fer una ruta especial... una ruta per alguns punts claus del barrí Gòtic de Barcelona per a descobrir-ne algunes de les coses que normalment resten amagades i desconegudes per al visitant que només té a mà les guies tradicionals que li assenyalen les rutes més habituals i turístiques, o per al barceloní que passeja per la seva ciutat i que no ha parat massa atenció a aquelles veus atrapades en la història de les velles pedres dels carrers. Yesterday we were on a special tour... to discover some of those secrets and legends of the old stones of Barcelona which usually remain hidden and unknown to its visitors, or even just its passersby. 


Ja fa prop d'un any que l'empresa Secrets de Barcelona organitza passejades per Barcelona per a mostrar els secrets i les llegendes més ben guardades de la ciutat, i que, d'una manera o altra, conformen el passat, el present i el futur de la nostra manera de viure els nostres carrers. Secrets de Barcelona is a young company which offers cultural, touristic and educational services with the objective of finding and showing the best kept secrets and legends of our city, those that also sketch past, present and future of the way we live our streets.

Coneixeu la llegenda del Gegant del Pi, i del Gegant de la Ciutat?
Do you know who was the Giant of Pine?

Pots triar entre un ventall ben divers d'itineraris que et duran a les barcelones ocultes, insòlites i misterioses... la Barcelona gòtica, el Born, la Barcelona de les dones i la Barcelona dels massons, fins i tot la passejada es pot convertir en un joc com els de tria la teva aventura i dirigir el teu propi recorregut.  Every route will lead you to a new and different experience through every kind of Barcelona you could imagine... Barcelona and its gothic quarter, Born, Barcelona through the eyes of women and even 'mason' secrets. You can also design your tour like in those books called 'choose your own adventure'.

Quina relació hi ha entre aquests murs i la Guerra Civil Espanyola?
Which relation exists between this walls and spanish civil war?

Per a tots aquells que vénen de més enllà de les nostres fronteres, se'ls ofereix una breu classe de cultura i llengua catalana, així com alguns consells per a moure's dignament per la ciutat sense aparentar un turista de pantalons curts i mitjons blancs! En qualsevol cas, s'arriba a la mateixa conclusió... passar-ho bé prenent alguna coseta... i xerrar... i xerrar... i xerrar...! Those of you that are visitors from abroad will have a brief description of useful catalan and spanish language and culture, and even some advice to move on to the city without looking like a 'short pants and white socks' tourist. Anyway... you'll have a lot of fun!

Què s'hi amaga al darrere... i al davant, de la façana de la Catedral de Barcelona?
What is hidden behind and before the façade of Barcelona cathedral?

Les imatges que veieu són unes simples pistes d'allò que us pot deparar l'aventura... però no us en desvetllarem els secrets que s'hi amaguen! These images ar just some tips of what this adventure might be... but we're not going to reveal you anything about their secrets!

Qui era Dolça de Provença... i per què ens ho expliquen davant l'escultura de Ramon Berenguer III?
Who was Dolça de Provença... and why they explain us something about this woman near our ancient king Ramon Berenguer III?

Aquests secrets i molts d'altres, si voleu, heu de deixar que us els expliquin, amb molt salero, la Gemma i la Sílvia! If you want to know more about these secrets, you need to let Gemma and Silvia tell them to you!




Com també us explicaran per què el seu logo és una magrana! They also will tell to you why their logo is a 'pomegranate'!



Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimecres, 5 de febrer del 2014

BARCELONA

Hyvää keskiviikkoa (dimecres_wednesday) kaikille!
El Museu del Disseny de Barcelona començarà a funcionar el mes de desembre, un cop finalitzat el gruix del trasllat de les més de 70 mil peces de la seva col·lecció. Només dues-mil, però, podran ser contemplades habitualment pel públic. 


El nou espai aposta per redimensionar i mostrar en millors condiciona les seves col·leccions convertint-se en un punt neuràlgic on el disseny tindrà la seva màxima expressió. The Design Museum of Barcelona will open its doors in December, once more than 70 thousand pieces of its collection move to its new location. Only two thousand are going to be usually shown to the public. 


El Museu del Disseny de Barcelona neix fruit de la integració de les col·leccions de tres museus, el de les Arts Decoratives, el de la Ceràmica i el Tèxtil i d'Indumentària, a més del Gabinet de les Arts Gràfiques. El museu es troba ubicat a l'edifici del Disseny Hub Barcelona, a la Plaça de les Glòries Catalanes, i comparteix la seu amb la del Foment de les Arts i del Disseny, el FAD, i el Barcelona Centre del Disseny, dues institucions pioneres en la promoció i el desenvolupament del disseny a Catalunya. The Design Museum of Barcelona is the result of integrating the collections of three museums, the Decorative Arts museumCeramics museumTextiles and Clothing museum and the Graphic Arts Department.


Actualment ja han arribat a l'edifici uns 3 mil dels 70 mil objectes, que són sotmesos a tota mena de controls per garantir el seu bon estat de conservació i, si cal, posterior exhibició. The museum is located in the building of the Design Hub Barcelona, ​​in Plaza de las Glories Catalanes, and will share it with Promotion of Arts and Design, FAD, and the Barcelona Design Centre, two pioneering institutions in promoting and developing design in Catalonia.

Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dimarts, 4 de febrer del 2014

una MICA de TOT... i de RES

Hyvää tiistaita (dimarts_tuesday) kaikille!
Stanley és un piano que pren comandes de cançons a través de Twitter. Pot tocar moltes cançons, però prefreix la música indie.
Stanley is a precocious instrument who takes song requests via Twitter. Stanley can play a lot of songs, but he loves indie music. Stanley bares all as his moving parts (gears, bellows, hammers, valves) visibly work as the keys press themselves.


Una vegad més, el passat coincideix amb el present... i el futur! Once more, past meets present and... even future!




Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!

dilluns, 3 de febrer del 2014

AHIR vaig anar a...

AHIR vaig anar a... veure l'òpera La Sonnambula, de Vincenzo Bellini, al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
Yesterday we went to see La Somnambule, de Vincenzo Bellini (bel canto) at Gran Teatre del Liceu of Barcelona.


La Sonnambula és una òpera semisèria en dos actes, amb llibret de Felice Romani basat en La Somnambule d'Eugène Scribe i Germain Delavigne i La Somnambule ou L'arrivéé d'un nouveau seigneur d'Eugène Scribe i Pierre Aumer, i música de Vincenzo Bellini que la situa dins de l'estil del bel canto... que es caracteritza per la bellesa del timbre i per la recerca de la virtuositat vocal, la vocalització, els ornaments, una gran extensió de la tessitura, etc. En aquest cas, la virtuositat vocal a l'hora d'executar la peça recau en mans de les grans i aclamades veus de Juan Diego Flórez, Patrizia Cioffi, Celso Albelo i Annick Massis.


La sonnambula és un melodrama romàntic amb tots els ingredients d’intriga amorosa puntuada per elements onírics de l’època. El somnambulisme com a fenomen clínic, nou en aquell moment, dóna peu a l’argument: una noia que pateix de somnambulisme acaba demostrant la seva innocència respecte de les sospites d’infidelitat que tothom dóna per certes després d’haver estat descoberta una nit a la cambra d’un viatger desconegut. La sonnambula was based on a vaudeville (1819) and ballet (1827) by Eugène Scribe. It is a Romantic melodrama with all the ingredients of the love stories of the era, complete with preternatural events. Somnambulism, which had recently been identified as a clinical disorder, forms the crux of the plot. A girl who walks in her sleep is found one night in the bedroom of a travelling stranger and everyone is convinced she has deceived her fiancé. 


La innocent Amina apareix davant tot el poble, somnàmbula i posant en perill la vida, travessant un pont suspès d’allò més fràgil. L’acció del llibret de Felice Romani té lloc en un poblet dels Alps suïssos, en època indeterminada, pròxima a la de l’estrena, tot mantenint alguns dels usos i costums propis de l’Antic Règim. Ultimately the truth is established when the villagers see her cross a high, rickety bridge in her sleep, at the risk of her life. The librettist, Felice Romani, sets the action in a village in the Swiss Alps at approximately the same period as the first performance, though there are references to the usages and customs of the Old Order.


Els elements més característics del drama romàntic –amors contrariats, aparicions fantasmagòriques, somnis, etc.– coexisteixen amb una curiosa incursió científica al món del somnambulisme, tractat com a pretext i alhora com a fenomen de la patologia humana. The most characteristic features of Romantic drama – crossed lovers, ghostly apparitions and dreams – mingle with an intriguing exploration of the scientific phenomenon of sleepwalking, viewed both as the mainspring of the plot and as a medical condition.



Nauttikaa! Gaudiu_Enjoy!
MOI, MOI!